‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى السينما‬   »   ad Кином

‫45 [خمسة وأربعون]

‫فى السينما‬

‫فى السينما‬

45 [тIокIитIурэ тфырэ]

45 [tIokIitIurje tfyrje]

Кином

Kinom

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫نريد الذهاب إلى السينما. Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. Тэ кином тыкIомэ тшIоигъу. 1
Kinom Kinom
هناك فيلم جيد اليوم. Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. Непэ кино дэгъу къагъэлъагъорэр. 1
K--om Kinom
‫الفيلم جديد تماماً. Фильмэр кIэ шъыпкъ. Фильмэр кIэ шъыпкъ. 1
T----in-m tyk-om-----hIo-gu. Tje kinom tykIomje tshIoigu.
‫أين شباك التذاكر؟ Кассэр тыдэ щыI? Кассэр тыдэ щыI? 1
Tje ---o---ykI-m-e tsh-o-g-. Tje kinom tykIomje tshIoigu.
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? ТIысыпIэ нэкIхэр джыри щыIа? 1
Tje ----m--yk-om---t------u. Tje kinom tykIomje tshIoigu.
كم هي تكلفة التذاكر؟ Тхьапша чIэхьапкIэр? Тхьапша чIэхьапкIэр? 1
Ne--e-kin- --eg---a-je-a-o-j--. Nepje kino djegu kagjelagorjer.
‫متى يبدأ العرض؟ Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? Къэгъэлъэгъоныр сыдигъуа зырагъажьэрэр? 1
N--j- ki---d-egu k----l----j-r. Nepje kino djegu kagjelagorjer.
كم مدة الفيلم؟ Фильмэр бэрэ макIуа? Фильмэр бэрэ макIуа? 1
N-pj- -i-o----gu------lagor---. Nepje kino djegu kagjelagorjer.
هل يمكنني حجز التذاكر؟ Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? Билетхэр къызыфэдгъэнэнхэ тлъэкIыщта? 1
F----j-- k--- --ypk. Fil'mjer kIje shypk.
‫أريد أن أجلس في الخلف. Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. Сэ аужкIэ сыщысынэу сыфай. 1
Ka-s--r-t-d-e s-h-I? Kassjer tydje shhyI?
‫أريد أن أجلس في الأمام. Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. Сэ апэ дэдэ сыщысынэу сыфай. 1
K-ss-----yd-e----yI? Kassjer tydje shhyI?
‫أريد أن أجلس في الوسط. Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. Сэ ыгузэгукIэ сыщысынэу сыфай. 1
Ka-sjer-----e s-h--? Kassjer tydje shhyI?
‫كان الفيلم مشوقاً. Фильмэм узыIэпещэ. Фильмэм узыIэпещэ. 1
T--syp-je n-ekI-jer -z---i --hy-a? TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
‫لم يكن الفيلم مملاً. Фильмэр зэщыгъоп. Фильмэр зэщыгъоп. 1
TI-syp-j- -je--h-er d-hy-i ---yI-? TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. Ау фильмэр зытырашIыкIыгъэ тхылъыр нахь гъэшIэгъоныгъ. 1
T---ypI-e---e-Ih----d-h-ri -hh-I-? TIysypIje njekIhjer dzhyri shhyIa?
‫كيف كانت الموسيقى؟ Музыкэр сыд фэдагъ? Музыкэр сыд фэдагъ? 1
T-'--s-a--hIj-h'apkIj-r? Th'apsha chIjeh'apkIjer?
‫كيف كان الممثلون؟ Актёрхэр сыд фэдагъэх? Актёрхэр сыд фэдагъэх? 1
Kje--e--e---y- s-d-g----yr--azh'j-rj--? Kjegjeljegonyr sydigua zyragazh'jerjer?
هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? ИнджылызыбзэкIэ субтитрэхэр къытыратхэщтыгъа? 1
F-l-mj-r-b-e-------I--? Fil'mjer bjerje makIua?

اللغة و الموسيقي

الموسيقي هي لغة عالمية. جميع شعوب الأرض يلعبون الموسيقي. و يمكن فهم الموسيقي في جميع الثقافات. و هذا ما اثبتته دراسة علمية. في ذلك لعبت موسيقي لقبيلة معزولة عن الناس. هذه القبيلة الافريقية لم يكن لديها اتصال بالعالم الحديث. و مع ذلك تمكن من التفريق عما كانت الموسيقي سعيدة أم حزينة. و عن سبب هذا، فإنه لم يتم البحث عنه بعد. لكن علي ما يبدو فإن الموسيقي هي عالم بلا حدود. و قد تعلمنا بصورة ما أن نفسرها علي نحو صحيح. مع ذلك فإنه لا يوجد للموسيقي أية مميزات تطورية. و يرتبط فهمنا للموسيقي مع ذلك بلغتنا. لأن الموسيقي و اللغة علي ارتباط مع بعضهم البعض. و يقوم المخ بمعالجتهما علي نحو مشابه. كما انهما يعملان أيضا بشكل مشابه. كلاهما يركب النغمات و الأصوات طبقا لقواعد محددة. الأطفال الرضع أيضا يفهمون الموسيقي، و لقد تعلموا ذلك في بطون أمهاتهن. و هناك يسمعون نغمات لغة أمهاتهن. و عندما يأتون إلي العالم يستطيعون فهم الموسيقي. يمكن القول أن الموسيقي تقلد اللحن من اللغات. يتم التعبير أيضا عن العاطفة خلال السرعة في اللغة و الموسيقي. و من خلال معرفتنا اللغوية نتمكن من فهم العواطف في الموسيقي. و علي العكس يتعلم الأشخاص الموسيقيون اللغات غالبا علينحو أيسر. يحفظ العديد من الموسيقيين اللغات مثل الألحان. و من خلال ذلك يتذكرون اللغات بشكل أفضل. و من المثير أن أغاني النوم تكون متشابهة للغاية في جميع أنحاء العالم. و هذا يثبت كم أن الموسيقي لغة عالمية. ..و قد تكون أيضا أجمل لغات العالم.