‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى السينما‬   »   ko 영화관에서

‫45 [خمسة وأربعون]

‫فى السينما‬

‫فى السينما‬

45 [마흔다섯]

45 [maheundaseos]

영화관에서

yeonghwagwan-eseo

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫نريد الذهاب إلى السينما. 우리는 영화관에 가고 싶어요. 우리는 영화관에 가고 싶어요. 1
y-o-g-wa-----e-eo yeonghwagwan-eseo
هناك فيلم جيد اليوم. 오늘 좋은 영화를 상영해요. 오늘 좋은 영화를 상영해요. 1
y-o--hw-gwa---s-o yeonghwagwan-eseo
‫الفيلم جديد تماماً. 그 영화는 최신작이에요. 그 영화는 최신작이에요. 1
ul--eun-yeo-----gw-n------o-sip-eoy-. ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo.
‫أين شباك التذاكر؟ 계산대가 어디 있어요? 계산대가 어디 있어요? 1
ul-n-u- y--n-hwa-wa------go-----eo--. ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo.
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟ 아직 빈 자리가 있어요? 아직 빈 자리가 있어요? 1
ul-neun-y-o--h-agwa--- -a---s-p-e-y-. ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo.
كم هي تكلفة التذاكر؟ 입장권이 얼마예요? 입장권이 얼마예요? 1
o-------h-e-n---on--waleul-sang-ye-------o. oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo.
‫متى يبدأ العرض؟ 쇼가 언제 시작해요? 쇼가 언제 시작해요? 1
o-e---j-h-eun ye-n---aleu- s--g--eo---a-yo. oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo.
كم مدة الفيلم؟ 영화가 얼마나 길어요? 영화가 얼마나 길어요? 1
on--l-j-h-eu- y--n--w----l sa---ye-ng-aey-. oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo.
هل يمكنني حجز التذاكر؟ 표를 예약할 수 있어요? 표를 예약할 수 있어요? 1
ge- --o-g-w---un-c-o--inj-g-i--o. geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo.
‫أريد أن أجلس في الخلف. 저는 뒤에 앉고 싶어요. 저는 뒤에 앉고 싶어요. 1
ge---eonghw----------s-nj---i-yo. geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo.
‫أريد أن أجلس في الأمام. 저는 앞에 앉고 싶어요. 저는 앞에 앉고 싶어요. 1
geu ye-n-------n c-oesi--ag--eyo. geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo.
‫أريد أن أجلس في الوسط. 저는 중간에 앉고 싶어요. 저는 중간에 앉고 싶어요. 1
g---anda--a eo-----s-eoyo? gyesandaega eodi iss-eoyo?
‫كان الفيلم مشوقاً. 영화가 재미있었어요. 영화가 재미있었어요. 1
g-----d-ega--od- -ss--oyo? gyesandaega eodi iss-eoyo?
‫لم يكن الفيلم مملاً. 영화가 지루하지 않았어요. 영화가 지루하지 않았어요. 1
g-e---d--g--eodi -s---oy-? gyesandaega eodi iss-eoyo?
لكن الكتاب كان أفضل من الفيلم. 하지만 영화의 원작인 책이 더 좋았어요. 하지만 영화의 원작인 책이 더 좋았어요. 1
a-i- b-n j--i-- --s-e-y-? ajig bin jaliga iss-eoyo?
‫كيف كانت الموسيقى؟ 음악은 어땠어요? 음악은 어땠어요? 1
ajig-bin----i-----s-----? ajig bin jaliga iss-eoyo?
‫كيف كان الممثلون؟ 배우들은 어땠어요? 배우들은 어땠어요? 1
aji---i- ja-iga---s-eoyo? ajig bin jaliga iss-eoyo?
هل كانت هناك ترجمة باللغة الإنجليزية؟ 영어 자막이 있었어요? 영어 자막이 있었어요? 1
i--an-------i--o--aye--? ibjang-gwon-i eolmayeyo?

اللغة و الموسيقي

الموسيقي هي لغة عالمية. جميع شعوب الأرض يلعبون الموسيقي. و يمكن فهم الموسيقي في جميع الثقافات. و هذا ما اثبتته دراسة علمية. في ذلك لعبت موسيقي لقبيلة معزولة عن الناس. هذه القبيلة الافريقية لم يكن لديها اتصال بالعالم الحديث. و مع ذلك تمكن من التفريق عما كانت الموسيقي سعيدة أم حزينة. و عن سبب هذا، فإنه لم يتم البحث عنه بعد. لكن علي ما يبدو فإن الموسيقي هي عالم بلا حدود. و قد تعلمنا بصورة ما أن نفسرها علي نحو صحيح. مع ذلك فإنه لا يوجد للموسيقي أية مميزات تطورية. و يرتبط فهمنا للموسيقي مع ذلك بلغتنا. لأن الموسيقي و اللغة علي ارتباط مع بعضهم البعض. و يقوم المخ بمعالجتهما علي نحو مشابه. كما انهما يعملان أيضا بشكل مشابه. كلاهما يركب النغمات و الأصوات طبقا لقواعد محددة. الأطفال الرضع أيضا يفهمون الموسيقي، و لقد تعلموا ذلك في بطون أمهاتهن. و هناك يسمعون نغمات لغة أمهاتهن. و عندما يأتون إلي العالم يستطيعون فهم الموسيقي. يمكن القول أن الموسيقي تقلد اللحن من اللغات. يتم التعبير أيضا عن العاطفة خلال السرعة في اللغة و الموسيقي. و من خلال معرفتنا اللغوية نتمكن من فهم العواطف في الموسيقي. و علي العكس يتعلم الأشخاص الموسيقيون اللغات غالبا علينحو أيسر. يحفظ العديد من الموسيقيين اللغات مثل الألحان. و من خلال ذلك يتذكرون اللغات بشكل أفضل. و من المثير أن أغاني النوم تكون متشابهة للغاية في جميع أنحاء العالم. و هذا يثبت كم أن الموسيقي لغة عالمية. ..و قد تكون أيضا أجمل لغات العالم.