‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   he ‫בדיסקוטק‬

‫46 [ستة وأربعون]

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

‫46 [ארבעים ושש]‬

46 [arba'im w'shesh]

‫בדיסקוטק‬

badisqoteq

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫هل هذا المقعد شاغر؟ ‫האם המקום הזה פנוי?‬ ‫האם המקום הזה פנוי?‬ 1
ba-------q badisqoteq
هل تسمح لي بالجلوس بقربك؟ ‫אפשר לשבת לידך?‬ ‫אפשר לשבת לידך?‬ 1
ba--sqo--q badisqoteq
‫بكل سرور. ‫בבקשה.‬ ‫בבקשה.‬ 1
h--i- -a-aq-m-h--eh p-nuy? ha'im hamaqom hazeh panuy?
‫كيف وجدت الموسيقى؟ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ 1
e-sha- la-----t--iadkh-h-l---de--? efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
‫عالية بعض الشيء. ‫קצת רועשת מדי.‬ ‫קצת רועשת מדי.‬ 1
e---ar--as-eve- liad---h/l-ya-ekh? efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية. ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ 1
e-sh-- l--h-v---l--d---h/-e-a-ekh? efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
‫هل تأتي باستمرار إلى هنا؟ ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ 1
b---q-sh-h. b'vaqashah.
‫لا، هذه هي المرة الأولى. ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 1
e--h mo-se't-x-n b-e----k-a ----s--a-? eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
لم أكن هنا من قبل. ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 1
q-sat --'--he- --day. qtsat ro'eshet miday.
هل تحب أن ترقص؟ ‫את / ה רוקד / ת?‬ ‫את / ה רוקד / ת?‬ 1
aval -al-----h--en---net -ey---v. aval halehaqah menagenet dey tov.
‫ربما في وقت لاحق. ‫אולי מאוחר יותר.‬ ‫אולי מאוחר יותר.‬ 1
a-a- ---eha--h---nag--et------ov. aval halehaqah menagenet dey tov.
‫لا أتقن الرقص تماماً. ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ 1
ava- ha-e--q-- --na-en-t -----o-. aval halehaqah menagenet dey tov.
‫هذا سهل للغاية. ‫זה פשוט מאוד.‬ ‫זה פשוט מאוד.‬ 1
a----at--e---a--e----- -'k-'n-l'--im---ov--? atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
‫سأريك ذلك. ‫אני אראה לך.‬ ‫אני אראה לך.‬ 1
lo- zo'--h----a--h--i'--o-a-. lo, zo't hapa'am hari'shonah.
‫لا، أفضل في فرصة أخرى. ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ 1
lo -a-t- --'--af p-'a-. lo haiti ka'n af pa'am.
هل تنتظر أحدا؟ ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 1
ata--a---u-e-/-u-e-et? atah/at ruqed/ruqedet?
‫نعم، صديقي. ‫כן, לחבר שלי.‬ ‫כן, לחבר שלי.‬ 1
atah----ru--d/r-q-d--? atah/at ruqed/ruqedet?
‫إنه هناك، ها هو قادم. ‫הנה הוא מגיע!‬ ‫הנה הוא מגיע!‬ 1
atah--t-ru-e--ruqe-e-? atah/at ruqed/ruqedet?

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!