‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   mk Во дискотека

‫46 [ستة وأربعون]

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

Vo diskotyeka

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل هذا المقعد شاغر؟ Дали е слободно ова место? Дали е слободно ова место? 1
Vo-d-s-otye-a Vo diskotyeka
هل تسمح لي بالجلوس بقربك؟ Смеам ли да седнам покрај вас? Смеам ли да седнам покрај вас? 1
V- ---kotye-a Vo diskotyeka
‫بكل سرور. Со задоволство. Со задоволство. 1
Da-i----s-o----o ----mye-t-? Dali ye slobodno ova myesto?
‫كيف وجدت الموسيقى؟ Како ви се допаѓа музиката? Како ви се допаѓа музиката? 1
Dali--e-slob-dno-----my-s--? Dali ye slobodno ova myesto?
‫عالية بعض الشيء. Малку е прегласна. Малку е прегласна. 1
D-li-y- ----od-o --- -ye-t-? Dali ye slobodno ova myesto?
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية. Но групата свири сосема добро. Но групата свири сосема добро. 1
Smyea--l- -- sy---am-po--aј ---? Smyeam li da syednam pokraј vas?
‫هل تأتي باستمرار إلى هنا؟ Често ли сте овде? Често ли сте овде? 1
S---am-l--da-s-edn-m-po-raј --s? Smyeam li da syednam pokraј vas?
‫لا، هذه هي المرة الأولى. Не, ова е прв пат. Не, ова е прв пат. 1
S-y--m-li d--s-e-na- -o--a---as? Smyeam li da syednam pokraј vas?
لم أكن هنا من قبل. Не сум бил / била овде никогаш. Не сум бил / била овде никогаш. 1
So -a-ovo-st--. So zadovolstvo.
هل تحب أن ترقص؟ Танцувате ли? Танцувате ли? 1
S- za--v-l-tv-. So zadovolstvo.
‫ربما في وقت لاحق. Можеби подоцна. Можеби подоцна. 1
S- -a--v-ls-v-. So zadovolstvo.
‫لا أتقن الرقص تماماً. Јас не умеам да танцувам така добро. Јас не умеам да танцувам така добро. 1
Kako----s-e ---a-- m-o--k-t-? Kako vi sye dopaѓa moozikata?
‫هذا سهل للغاية. Тоа е сосема едноставно. Тоа е сосема едноставно. 1
Ka---vi---e--o-aѓ--m-o----t-? Kako vi sye dopaѓa moozikata?
‫سأريك ذلك. Јас ќе ви покажам. Јас ќе ви покажам. 1
Ka-o--i---- dop-ѓa-m-o-i--ta? Kako vi sye dopaѓa moozikata?
‫لا، أفضل في فرصة أخرى. Не, подобро друг пат. Не, подобро друг пат. 1
M---o- ye -ry-gula---. Malkoo ye pryegulasna.
هل تنتظر أحدا؟ Чекате ли некого? Чекате ли некого? 1
Malko------r-e-u--s--. Malkoo ye pryegulasna.
‫نعم، صديقي. Да, мојот пријател. Да, мојот пријател. 1
M-l-o--y- p--eg-la---. Malkoo ye pryegulasna.
‫إنه هناك، ها هو قادم. Еве го позади, доаѓа! Еве го позади, доаѓа! 1
No--u-o--ata-s-i-- --s-e-- --b-o. No guroopata sviri sosyema dobro.

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!