‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   zh 在迪厅里

‫46 [ستة وأربعون]

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

46[四十六]

46 [Sìshíliù]

在迪厅里

zài dí tīng lǐ

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫هل هذا المقعد شاغر؟ 这个 位子 是 空的 吗 ? 这个 位子 是 空的 吗 ? 1
zà- dí -īn--lǐ zài dí tīng lǐ
هل تسمح لي بالجلوس بقربك؟ 我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? 我 可以 坐 在 您旁边 吗 ? 1
z-i--- t--- lǐ zài dí tīng lǐ
‫بكل سرور. 很 乐意 。 很 乐意 。 1
z---e --i-- -hì --n--d--m-? zhège wèizi shì kōng de ma?
‫كيف وجدت الموسيقى؟ 您 觉得 这音乐 怎么样 ? 您 觉得 这音乐 怎么样 ? 1
zh--e w-i-i--h- k-ng de---? zhège wèizi shì kōng de ma?
‫عالية بعض الشيء. 有点儿 太吵 了 。 有点儿 太吵 了 。 1
z-èg- wèi-i shì-kōng------? zhège wèizi shì kōng de ma?
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية. 但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 但是 这个 乐队 演奏得 很棒 。 1
Wǒ-kěyǐ z-------nín-p--g-iān ma? Wǒ kěyǐ zuò zài nín pángbiān ma?
‫هل تأتي باستمرار إلى هنا؟ 您 经常 到 这里 来 吗 ? 您 经常 到 这里 来 吗 ? 1
Wǒ k--- z-----i -ín-pá--b--n--a? Wǒ kěyǐ zuò zài nín pángbiān ma?
‫لا، هذه هي المرة الأولى. 不是的, 这是 第一次 。 不是的, 这是 第一次 。 1
W- -ě-----ò --i ------n--i---m-? Wǒ kěyǐ zuò zài nín pángbiān ma?
لم أكن هنا من قبل. 我 以前 没有 来过 这儿 。 我 以前 没有 来过 这儿 。 1
Hě--lè--. Hěn lèyì.
هل تحب أن ترقص؟ 您 跳舞 吗 ? 您 跳舞 吗 ? 1
H-n---y-. Hěn lèyì.
‫ربما في وقت لاحق. 也许 过 一会儿 吧 。 也许 过 一会儿 吧 。 1
H-- lè-ì. Hěn lèyì.
‫لا أتقن الرقص تماماً. 我 跳得 不好 。 我 跳得 不好 。 1
N-n j-édé--hè y-n--- zěnme-yàng? Nín juédé zhè yīnyuè zěnme yàng?
‫هذا سهل للغاية. 这 很 简单 。 这 很 简单 。 1
Ní--j--d- zhè-yī---è-z-n-e ----? Nín juédé zhè yīnyuè zěnme yàng?
‫سأريك ذلك. 我 跳给 您看 。 我 跳给 您看 。 1
Nín-j--d---hè ----uè --nm- -à-g? Nín juédé zhè yīnyuè zěnme yàng?
‫لا، أفضل في فرصة أخرى. 不用了, 还是 下次 吧 ! 不用了, 还是 下次 吧 ! 1
Yǒ-----n er -à- --ǎole. Yǒu diǎn er tài chǎole.
هل تنتظر أحدا؟ 您 在 等 什么 人 吗 ? 您 在 等 什么 人 吗 ? 1
Yǒ---i-n e- -à- -hǎ---. Yǒu diǎn er tài chǎole.
‫نعم، صديقي. 是啊, 在 等 我的 朋友 。 是啊, 在 等 我的 朋友 。 1
Y-u d-ǎn--r --i-------. Yǒu diǎn er tài chǎole.
‫إنه هناك، ها هو قادم. 这不, 他 来 了 ! 这不, 他 来 了 ! 1
D--shì zhè-----èd-ì-y----- d--h-- b-ng. Dànshì zhège yuèduì yǎnzòu dé hěn bàng.

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!