‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   ku Firoşgeh

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [pêncî û sê]

Firoşgeh

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. Em li firoşgehekî werzîşê digerin. Em li firoşgehekî werzîşê digerin. 1
نحن نبحث عن جزار. Em li goştfiroşekî digerin. Em li goştfiroşekî digerin. 1
نحن نبحث عن صيدلية. Em li dermanxaneyekê digerin. Em li dermanxaneyekê digerin. 1
‫نريد أن نشتري كرة قدم. Ji ber ku em dixwazin gogeke futbolê bikirin. Ji ber ku em dixwazin gogeke futbolê bikirin. 1
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). Ji ber ku em dixwazin salam bikirin. Ji ber ku em dixwazin salam bikirin. 1
‫نريد أن نشتري أدوية. Ji ber ku em dixwazin derman bikirin. Ji ber ku em dixwazin derman bikirin. 1
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. Ji bo gokkirînê em li firoşgeheke werzîşê digerin. Ji bo gokkirînê em li firoşgeheke werzîşê digerin. 1
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. Ji bo salam kirînê em li goştfiroşekî digerin. Ji bo salam kirînê em li goştfiroşekî digerin. 1
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. Ji bo derman kirînê em li dermanxaneyekê digerin. Ji bo derman kirînê em li dermanxaneyekê digerin. 1
أبحث عن صائغ. Ez li zêrkerekî digerim. Ez li zêrkerekî digerim. 1
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. Ez li wênekêşekî digerim. Ez li wênekêşekî digerim. 1
‫أبحث عن محل بيع حلويات. Ez li pastexaneyekê digerim. Ez li pastexaneyekê digerim. 1
أنا أخطط لشراء خاتم. Ji ber ku dixwazim gustîlkekê bikirim. Ji ber ku dixwazim gustîlkekê bikirim. 1
أنا أخطط لشراء فيلم. Ji ber ku li kirîna fîlmekê difikirim. Ji ber ku li kirîna fîlmekê difikirim. 1
أنا أخطط لشراء كعكة. Ji ber kuli kirîna pasteyê difikirim. Ji ber kuli kirîna pasteyê difikirim. 1
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. Ji bo kirîna gustîlkekê li zêrkerekî digerim. Ji bo kirîna gustîlkekê li zêrkerekî digerim. 1
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. Ji bo kirîna fîlmekê li wênekêşekî digerim. Ji bo kirîna fîlmekê li wênekêşekî digerim. 1
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. Ji bo kirîna pasteyê li pastexaneyekê digerim. Ji bo kirîna pasteyê li pastexaneyekê digerim. 1

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.