‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   be Рабіць пакупкі

‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [пяцьдзесят чатыры]

54 [pyats’dzesyat chatyry]

Рабіць пакупкі

Rabіts’ pakupkі

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Я жадаю купіць падарунак. Я жадаю купіць падарунак. 1
Ra-і--’ -ak--kі Rabіts’ pakupkі
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Але не надта дарагі. Але не надта дарагі. 1
Ra---s’---ku-kі Rabіts’ pakupkі
ربما حقيبة يد؟ Можа быць сумачку? Можа быць сумачку? 1
Ya --ada---k-p-t---pa-ar-nak. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Якога колеру Вы жадаеце? Якога колеру Вы жадаеце? 1
Y- z-a--y--kupіt-- ---ar--ak. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
‫أسود، بني أم أبيض؟ Чорнага, карычневага або белага? Чорнага, карычневага або белага? 1
Ya z--dayu-ku--ts- -a-ar-nak. Ya zhadayu kupіts’ padarunak.
كبير أم صغير؟ Вялікую або маленькую? Вялікую або маленькую? 1
Al- n---a-t--dar---. Ale ne nadta daragі.
هل يمكنني رؤية هذه؟ Можна паглядзець гэтую? Можна паглядзець гэтую? 1
Ale n- -a-ta---r-g-. Ale ne nadta daragі.
هل هو مصنوع من الجلد؟ Яна са скуры? Яна са скуры? 1
A-e -- n--t--da-agі. Ale ne nadta daragі.
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ Або яна з сінтэтыкі? Або яна з сінтэтыкі? 1
Mozha------ -uma---u? Mozha byts’ sumachku?
من الجلد، بالطبع. Безумоўна, са скуры. Безумоўна, са скуры. 1
Moz---b------um-c-k-? Mozha byts’ sumachku?
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Гэта асабліва добрая якасць. Гэта асабліва добрая якасць. 1
M-------t-’ -um-chk-? Mozha byts’ sumachku?
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. Сумачка сапраўды зусім недарагая. Сумачка сапраўды зусім недарагая. 1
Ya---a-ko---u V--z-ad--t-e? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫إنها تعجبني. Яна мне падабаецца. Яна мне падабаецца. 1
Ya-oga---leru-Vy-zh-daet-e? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫سآخذها. Я вазьму яе. Я вазьму яе. 1
Y-k-g--k-l--u V- z---a---e? Yakoga koleru Vy zhadaetse?
‫يمكنني تبديلها؟ Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Калі што, ці змагу я яе абмяняць? 1
Cho---ga- ----chne-a-a--bo-be--g-? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫بالطبع. Само сабой зразумела. Само сабой зразумела. 1
C-o-na-a,-ka--ch-e-ag--a-o----a--? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
‫سنغلفها لك كهدية. Мы ўпакуем яе як падарунак. Мы ўпакуем яе як падарунак. 1
Ch---a-a,-ka-----e-aga---o --l-ga? Chornaga, karychnevaga abo belaga?
الخزينة هناك. Там знаходзіцца каса. Там знаходзіцца каса. 1
V-alіku----b- -al--’k-y-? Vyalіkuyu abo malen’kuyu?

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.