‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   bg Пазаруване

‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

Pazaruvane

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Бих искал / искала да купя подарък. Бих искал / искала да купя подарък. 1
P-z-ruv--e Pazaruvane
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Но не нещо прекалено скъпо. Но не нещо прекалено скъпо. 1
P---r-v--e Pazaruvane
ربما حقيبة يد؟ Може би дамска чанта? Може би дамска чанта? 1
Bik--i-k-- ------l---a -u--a-p----yk. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Какъв цвят желаете? Какъв цвят желаете? 1
B--h -s--- / iskala -a--up-a -o-a--k. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫أسود، بني أم أبيض؟ Черен, кафяв или бял? Черен, кафяв или бял? 1
Bik- isk-- /----a-------upya---da--k. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
كبير أم صغير؟ Голяма или малка? Голяма или малка? 1
No--e -e----- -rekalen- s-y-o. No ne neshcho prekaleno skypo.
هل يمكنني رؤية هذه؟ Може ли да видя тази? Може ли да видя тази? 1
No n---es-ch-------l--o-sk--o. No ne neshcho prekaleno skypo.
هل هو مصنوع من الجلد؟ От кожа ли е? От кожа ли е? 1
N- -e n--hc-o ---kal-no -ky--. No ne neshcho prekaleno skypo.
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ Или от изкуствена материя? Или от изкуствена материя? 1
Mo--e----d-m-k- -h--t-? Mozhe bi damska chanta?
من الجلد، بالطبع. От кожа естествено. От кожа естествено. 1
Mo-he bi -a-------a--a? Mozhe bi damska chanta?
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Това е особено добро качество. Това е особено добро качество. 1
Mozh- bi ---s-a ch-nta? Mozhe bi damska chanta?
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. Чантата действително е на много изгодна цена. Чантата действително е на много изгодна цена. 1
K--y- ts-y-t zh-laete? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫إنها تعجبني. Харесва ми. Харесва ми. 1
K---- --v-at-z--l-et-? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫سآخذها. Ще я взема. Ще я взема. 1
Ka-y--t-v--- ----a-t-? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫يمكنني تبديلها؟ Може ли евентуално да я подменя? Може ли евентуално да я подменя? 1
C-e-e-,-k--y-v-ili-by--? Cheren, kafyav ili byal?
‫بالطبع. Разбира се. Разбира се. 1
C-er--,-ka---v--li by-l? Cheren, kafyav ili byal?
‫سنغلفها لك كهدية. Ние ще я опаковаме като подарък. Ние ще я опаковаме като подарък. 1
C-er-n----fy---i----y-l? Cheren, kafyav ili byal?
الخزينة هناك. Касата е там отсреща. Касата е там отсреща. 1
G--yam- ili mal--? Golyama ili malka?

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.