‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   kk Сауда жасау

‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

Sawda jasaw

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 1
Saw-- j-s-w Sawda jasaw
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Бірақ өте қымбат болмасын. Бірақ өте қымбат болмасын. 1
S-w----asaw Sawda jasaw
ربما حقيبة يد؟ Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 1
M-- s---ıq s-t-- ----ı--de- e--m. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Қандай түсін қалайсыз? Қандай түсін қалайсыз? 1
M----ı--ıq-s--ı- ----ın de--e---. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫أسود، بني أم أبيض؟ Қара, қоңыр әлде ақ па? Қара, қоңыр әлде ақ па? 1
Me---ıyl-- -at-- a----- dep -d-m. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
كبير أم صغير؟ Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 1
B-raq-ö---q----t--o-ması-. Biraq öte qımbat bolmasın.
هل يمكنني رؤية هذه؟ Мынаны көрсем бола ма? Мынаны көрсем бола ма? 1
Biraq -te -ı-----b--ması-. Biraq öte qımbat bolmasın.
هل هو مصنوع من الجلد؟ Былғары ма? Былғары ма? 1
B-r-q ö-- qımbat --lmasın. Biraq öte qımbat bolmasın.
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ Әлде жасанды материал ма? Әлде жасанды материал ма? 1
Mü-k-n- s-mk--s---- --ars-z? Mümkin, sömke satıp alarsız?
من الجلد، بالطبع. Әрине былғары. Әрине былғары. 1
M-mk--, sömk- s-tı- a-a-s-z? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Сапасы ерекше жақсы. Сапасы ерекше жақсы. 1
M----n--sö--e-s-t-p------ı-? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 1
Q-n-a--tü-i- qa-a---z? Qanday tüsin qalaysız?
‫إنها تعجبني. Маған ұнайды. Маған ұнайды. 1
Q--d-y-t---n--a-aysız? Qanday tüsin qalaysız?
‫سآخذها. Мен оны аламын. Мен оны аламын. 1
Q-nd-- --sin-q-l-y-ız? Qanday tüsin qalaysız?
‫يمكنني تبديلها؟ Қаласам, ауыстыра алам ба? Қаласам, ауыстыра алам ба? 1
Q---- ----r ä-d---q--a? Qara, qoñır älde aq pa?
‫بالطبع. Әрине. Әрине. 1
Q-ra, -o----äl-e a- -a? Qara, qoñır älde aq pa?
‫سنغلفها لك كهدية. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 1
Q---- q--ır älde -q--a? Qara, qoñır älde aq pa?
الخزينة هناك. Касса ана жақта. Касса ана жақта. 1
Ü--en-n-be--l-e----k-n-a--- --? Ülkenin be älde kişkentayın ba?

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.