‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   mk Купување

‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [педесет и четири]

54 [pyedyesyet i chyetiri]

Купување

Koopoovaњye

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Сакам да купам еден подарок. Сакам да купам еден подарок. 1
Koopoo-aњ-e Koopoovaњye
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Но не нешто премногу скапо. Но не нешто премногу скапо. 1
K-op-o-aњ-e Koopoovaњye
ربما حقيبة يد؟ Можеби една рачна ташна? Можеби една рачна ташна? 1
Sa--m--a k--pam -e---n -od--o-. Sakam da koopam yedyen podarok.
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Која боја би ја сакале? Која боја би ја сакале? 1
S------- k--p-m y--y---po-a---. Sakam da koopam yedyen podarok.
‫أسود، بني أم أبيض؟ Црна, кафеава или бела? Црна, кафеава или бела? 1
Saka- d- k---am y-dye- -----o-. Sakam da koopam yedyen podarok.
كبير أم صغير؟ Една голема или мала? Една голема или мала? 1
No --- -yesh-- pry-mno---- -----. No nye nyeshto pryemnoguoo skapo.
هل يمكنني رؤية هذه؟ Смеам ли да ја видам оваа? Смеам ли да ја видам оваа? 1
No--y- -ye--to -r--m--gu-- s--po. No nye nyeshto pryemnoguoo skapo.
هل هو مصنوع من الجلد؟ Дали таа е од кожа? Дали таа е од кожа? 1
No--ye-n----t- pr-em-o-u-o ska--. No nye nyeshto pryemnoguoo skapo.
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ Или пак е од вештачки материјал? Или пак е од вештачки материјал? 1
M--yeb- yedn- r-chna-------? Moʐyebi yedna rachna tashna?
من الجلد، بالطبع. Од кожа секако. Од кожа секако. 1
Mo--eb---------a-h-- tashna? Moʐyebi yedna rachna tashna?
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Ова е еден особено добар квалитет. Ова е еден особено добар квалитет. 1
Moʐ------e-------hna--ash--? Moʐyebi yedna rachna tashna?
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. И ташната навистина е со многу поволна цена. И ташната навистина е со многу поволна цена. 1
K--- boјa-b- ---s----ye? Koјa boјa bi јa sakalye?
‫إنها تعجبني. Ми се допаѓа. Ми се допаѓа. 1
Ko-a ---a bi-јa--a----e? Koјa boјa bi јa sakalye?
‫سآخذها. Ќе ја земам. Ќе ја земам. 1
K--a bo-a--- ј----k---e? Koјa boјa bi јa sakalye?
‫يمكنني تبديلها؟ Дали можам случајно да ја заменам? Дали можам случајно да ја заменам? 1
T-rna- ka--eava-i------la? Tzrna, kafyeava ili byela?
‫بالطبع. Се разбира. Се разбира. 1
T--na, -af--a-a ----b-el-? Tzrna, kafyeava ili byela?
‫سنغلفها لك كهدية. Ќе ја спакуваме како подарок. Ќе ја спакуваме како подарок. 1
Tzrn-, kaf-e-va---i--yela? Tzrna, kafyeava ili byela?
الخزينة هناك. Таму од спротива е благајната. Таму од спротива е благајната. 1
Yedn--g--l--ma--l- -a-a? Yedna guolyema ili mala?

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.