‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   am መሥራት

‫55 [خمسة وخمسون]

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [ሃምሣ አምስት]

55 [ሃምሣ አምስት]

መሥራት

sira

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ ምንድን ነው የሚሰሩት? ምንድን ነው የሚሰሩት? 1
si-a sira
‫زوجي طبيب. ባሌ ዶክተር ነው። ባሌ ዶክተር ነው። 1
s-ra sira
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። እኔ ግማሽ ቀን ነርስነት እሰራለው። 1
m--id----newi---mī----t-? minidini newi yemīseruti?
‫قريباً سنتقاعد. በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። በቅርቡ ጡርታ እንወጣለን። 1
mi----n- n------m---ru--? minidini newi yemīseruti?
‫ولكن الضرائب مرتفعة. ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። ግን ግብሩ ከፍተኛ ነው። 1
m--id-n- n--- -emīs-----? minidini newi yemīseruti?
‫والتأمين الصحي مرتفع. እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። እና የጤና ዋስትናውም ውድ ነው። 1
b-l- d-kite-- ----. balē dokiteri newi.
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? ወደፊት ምን መሆን ትፈልጋለህ/ሽ? 1
balē-doki---i-n---. balē dokiteri newi.
‫أريد أن أصبح مهندساً. መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። መሐንዲስ መሆን እፈልጋለው። 1
b-l- do---e-i---w-. balē dokiteri newi.
‫أريد أن أدرس في الجامعة. ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። ዩንቨርስቲ መማር እፈልጋለው። 1
in--g--------’eni ne-i-i--ti ise-a-e--. inē gimashi k’eni nerisineti iseralewi.
أنا متدرب. እኔ ተለማማጂ ነኝ። እኔ ተለማማጂ ነኝ። 1
i---g-ma-h- k’--- -e-i-i-eti--s-ral---. inē gimashi k’eni nerisineti iseralewi.
أنا لا أكسب الكثير. ብዙ አይከፈለኝም። ብዙ አይከፈለኝም። 1
i-- -----h--k’eni ner---net----e-ale-i. inē gimashi k’eni nerisineti iseralewi.
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። በሌላ አገር እየተለማመደኩኝ ነው። 1
b----ri----’-ri-a------t’al-n-. bek’iribu t’urita iniwet’aleni.
‫هذا هو مديري. ያ የኔ አለቃ ነው። ያ የኔ አለቃ ነው። 1
bek’-rib- t---it- i----t’-l--i. bek’iribu t’urita iniwet’aleni.
‫وزملائي لطفاء. እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። እኔ ጥሩ ባልደረቦች አሉኝ። 1
b-k---ib--t-----a ------’-leni. bek’iribu t’urita iniwet’aleni.
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። ሁሌ ከሰዓት በኋላ ወደ ካፊቴርያ እንሄዳለን። 1
g-ni ----ru----it-ny- ----. gini gibiru kefitenya newi.
أنا أبحث عن عمل. ስራ እየፈለኩኝ ነው ። ስራ እየፈለኩኝ ነው ። 1
gini-----r--k-fite-ya-ne--. gini gibiru kefitenya newi.
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። ለአመት ያክል ስራ አጥ ነኝ። 1
g-ni-g-biru---fitenya n-w-. gini gibiru kefitenya newi.
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። በዚህ ሃገር ውስጥ ብዙ ስራ አጦች አሉ። 1
in- yet’-n-------------i-w----n-w-. ina yet’ēna wasitinawimi widi newi.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟