‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   kk Жұмыс істеу

‫55 [خمسة وخمسون]

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [елу бес]

55 [elw bes]

Жұмыс істеу

Jumıs istew

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ Мамандығыңыз не? Мамандығыңыз не? 1
Jum---i--ew Jumıs istew
‫زوجي طبيب. Күйеуімнің мамандығы - дәрігер. Күйеуімнің мамандығы - дәрігер. 1
Ju-ı- --t-w Jumıs istew
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. Мен жарты күн медбике болып істеймін. Мен жарты күн медбике болып істеймін. 1
M-m----ğıñız -e? Mamandığıñız ne?
‫قريباً سنتقاعد. Жақында зейнетақы аламыз. Жақында зейнетақы аламыз. 1
M---nd--ı-ı- -e? Mamandığıñız ne?
‫ولكن الضرائب مرتفعة. Бірақ салық мөлшері жоғары. Бірақ салық мөлшері жоғары. 1
M---ndığ---z ne? Mamandığıñız ne?
‫والتأمين الصحي مرتفع. Медициналық сақтандыру да қымбат. Медициналық сақтандыру да қымбат. 1
Küye---n-ñ m-man--ğı - --r----. Küyewimniñ mamandığı - däriger.
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ Сенің кім болғың келеді? Сенің кім болғың келеді? 1
K-y-w----ñ ----ndığı-- ---i--r. Küyewimniñ mamandığı - däriger.
‫أريد أن أصبح مهندساً. Мен инженер болғым келеді. Мен инженер болғым келеді. 1
Kü--wim--ñ--a-a---ğı ---ä-i-er. Küyewimniñ mamandığı - däriger.
‫أريد أن أدرس في الجامعة. Мен университетте оқығым келеді. Мен университетте оқығым келеді. 1
Me------ı--ün-med-------lıp-ist-----. Men jartı kün medbïke bolıp isteymin.
أنا متدرب. Мен тәжірибеден өтушімін. Мен тәжірибеден өтушімін. 1
M-- -ar-ı k-n m-d-ï-- bo----is-ey---. Men jartı kün medbïke bolıp isteymin.
أنا لا أكسب الكثير. Менің табысым көп емес. Менің табысым көп емес. 1
Me- -art- k---me--ï-e --lıp-is-e-m--. Men jartı kün medbïke bolıp isteymin.
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. Мен шетелде тәжірибеден өтіп жүрмін. Мен шетелде тәжірибеден өтіп жүрмін. 1
J-qında-ze-n-t--ı --am--. Jaqında zeynetaqı alamız.
‫هذا هو مديري. Бұл менің бастығым. Бұл менің бастығым. 1
Ja---da--ey----qı-a-amı-. Jaqında zeynetaqı alamız.
‫وزملائي لطفاء. Менің әріптестерім жақсы. Менің әріптестерім жақсы. 1
J---n-- z-yn-------lam-z. Jaqında zeynetaqı alamız.
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. Түсте біз үнемі асханаға барамыз. Түсте біз үнемі асханаға барамыз. 1
Bi-a- s-lı- -öl-eri-jo--r-. Biraq salıq mölşeri joğarı.
أنا أبحث عن عمل. Мен жұмыс іздеп жүрмін. Мен жұмыс іздеп жүрмін. 1
B---q sa--q-m---e-- jo---ı. Biraq salıq mölşeri joğarı.
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. Жұмыссыз жүргеніме бір жыл болды. Жұмыссыз жүргеніме бір жыл болды. 1
B-raq-sa-----ölş-r- -o--rı. Biraq salıq mölşeri joğarı.
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. Бұл елде жұмыссыздар тым көп. Бұл елде жұмыссыздар тым көп. 1
M-dïc---l-- s--ta-------- -ım-a-. Medïcïnalıq saqtandırw da qımbat.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟