‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   fa ‫در مطب دکتر‬

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

‫57 [پنجاه و هفت]‬

57 [panjâ-ho-haft]

‫در مطب دکتر‬

‫dar matab doktor‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. ‫من وقت دکتر دارم.‬ ‫من وقت دکتر دارم.‬ 1
‫--n-vaght------- -aa----‬-‬ ‫man vaght doktor daaram.‬‬‬
‫موعدي في الساعة العاشرة. ‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ ‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ 1
‫ma--sa-----h ‫va-ht d--t-r -aar--.----‬ ‫man saaat dh ‫vaght doktor daaram.‬‬‬‬‬
‫ما اسمك؟ ‫اسم شما چیست؟‬ ‫اسم شما چیست؟‬ 1
‫es--sho-a--c-----‬-‬ ‫esm shomaa chist?‬‬‬
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. ‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ ‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ 1
‫lotf--ً --r ot-a-h-e---z-a--t-shrif -a-sht-- b--s--d.--‬ ‫lotfaaً dar otaagh entezaar tashrif daashteh baashid.‬‬‬
سيكون الطبيب هنا قريبا. ‫دکتر الان می‌آید.‬ ‫دکتر الان می‌آید.‬ 1
‫-okto- -l--n-m--a-id-‬-‬ ‫doktor alaan mi-aeid.‬‬‬
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ ‫بیمه کجا هستید؟‬ ‫بیمه کجا هستید؟‬ 1
‫bime--k---a --s-i--‬-‬ ‫bimeh kojaa hastid?‬‬‬
‫بما يمكنني خدمتك؟ ‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ ‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ 1
‫ch-kaar mi-t--aa-a- b-r---e-s-om-- ---aam da-a-?‬‬‬ ‫chekaar mi-tavaanam baraaye shomaa anjaam daham?‬‬‬
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ ‫درد دارید؟‬ ‫درد دارید؟‬ 1
‫da-d--aar--?-‬‬ ‫dard daarid?‬‬‬
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ ‫کجا درد می‌کند؟‬ ‫کجا درد می‌کند؟‬ 1
‫-------a---mi--onad?‬-‬ ‫kojaa dard mi-konad?‬‬‬
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. ‫من همیشه کمر درد دارم.‬ ‫من همیشه کمر درد دارم.‬ 1
‫m-n --m-s-e- k-m-r--ard daara-.‬‬‬ ‫man hamisheh kamar dard daaram.‬‬‬
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. ‫من اغلب سردرد دارم.‬ ‫من اغلب سردرد دارم.‬ 1
‫ma--aghl-b--a--ar---aa-am-‬‬‬ ‫man aghlab sardard daaram.‬‬‬
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. ‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ ‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ 1
‫--n -a---oo--aat --e-a----rd-daa--m-‬-‬ ‫man gahi ooghaat shekam dard daaram.‬‬‬
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! ‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ 1
‫-ot--a le---s-----aa-a-e- k--- r- -a-bia-ar-d---‬ ‫lotfaa lebaas baalaataneh khod ra darbiavarid!‬‬‬
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! ‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ ‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ 1
‫--t--a-ro-y--t-kht -eraaz-be--shid--‬‬ ‫lotfaa rooye takht deraaz bekeshid!‬‬‬
‫ضغط الدم على ما يرام. ‫فشارخون شما خوب است.‬ ‫فشارخون شما خوب است.‬ 1
‫fe-ha-rk----------a--h--- a--.--‬ ‫feshaarkhoon shomaa khoob ast.‬‬‬
‫سأعطيك حقنة. ‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ ‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ 1
‫m-- --k--a--o-l-b--a-yet--------evi--m.‬-‬ ‫man yek aampool baraayetaan mi-nevisam.‬‬‬
‫سأعطيك حبوباً. ‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ ‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ 1
‫man-b-r-ayet-an -ho----i-nev-----‬‬‬ ‫man baraayetaan ghors mi-nevisam.‬‬‬
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ 1
m-n ye- -o--h----ar---e--aar--khaa-eh-be-s----a-m---a----‬‬‬ man yek noskheh baraaye daarookhaaneh be shomaa mi-daham.‬‬‬

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!