‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ja 医者にて

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [五十七]

57 [Gojūshichi]

医者にて

isha nite

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليابانية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. 医者に 予約を 入れて あります 。 医者に 予約を 入れて あります 。 1
i-ha -i-e isha nite
‫موعدي في الساعة العاشرة. 10時に 予約が あります 。 10時に 予約が あります 。 1
ish- ni-e isha nite
‫ما اسمك؟ お名前は ? お名前は ? 1
i-ha-n--yo--ku o i-e---ar---su. isha ni yoyaku o irete arimasu.
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. 待合室で お待ち ください 。 待合室で お待ち ください 。 1
is-a--- y-yaku o ir--e ---masu. isha ni yoyaku o irete arimasu.
سيكون الطبيب هنا قريبا. 医者は すぐに 参ります 。 医者は すぐに 参ります 。 1
i-------yoyaku-o-ire-- ar---s-. isha ni yoyaku o irete arimasu.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ どこの 健康保険に 加入して います か ? どこの 健康保険に 加入して います か ? 1
1-----ni -o--k---a a------. 10-Ji ni yoyaku ga arimasu.
‫بما يمكنني خدمتك؟ どうしました か ? どうしました か ? 1
1--J--ni-y--aku--a ----asu. 10-Ji ni yoyaku ga arimasu.
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ 痛みは あります か ? 痛みは あります か ? 1
10--- -i-y-y--u ga-a-im--u. 10-Ji ni yoyaku ga arimasu.
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ どこが 痛みます か ? どこが 痛みます か ? 1
o-ama--w-? onamae wa?
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. 背中が いつも 痛みます 。 背中が いつも 痛みます 。 1
onamae wa? onamae wa?
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. よく 頭痛が します 。 よく 頭痛が します 。 1
o-a-ae -a? onamae wa?
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. 時々 腹痛が あります 。 時々 腹痛が あります 。 1
machi-is-it---de --a-h- k-d-s--. machiaishitsu de omachi kudasai.
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! 上を 脱いで ください 。 上を 脱いで ください 。 1
m--hiaishit-u -e--m-ch- k-d--a-. machiaishitsu de omachi kudasai.
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! 検査ベットに 横になって ください 。 検査ベットに 横になって ください 。 1
ma-hia-sh--s--d- --achi-k----a-. machiaishitsu de omachi kudasai.
‫ضغط الدم على ما يرام. 血圧は 大丈夫 です 。 血圧は 大丈夫 です 。 1
ish- ---s-gu -----i-i--s-. isha wa sugu ni mairimasu.
‫سأعطيك حقنة. 注射を 打ちましょう 。 注射を 打ちましょう 。 1
isha-wa-sug--ni----r-m---. isha wa sugu ni mairimasu.
‫سأعطيك حبوباً. 薬を 出しましょう 。 薬を 出しましょう 。 1
i------------ni-mai-i--su. isha wa sugu ni mairimasu.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 薬局へ 出す 処方箋を 出しましょう 。 1
doko----k-nkōh--en-n--kan-ū s---e -m-s- --? doko no kenkōhoken ni kanyū shite imasu ka?

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!