‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   kk Дәрігерде

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [елу жеті]

57 [elw jeti]

Дәрігерде

Därigerde

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. Мен дәрігерге жазылғанмын. Мен дәрігерге жазылғанмын. 1
D-ri---de Därigerde
‫موعدي في الساعة العاشرة. Мені қабылдау уақыты сағат он. Мені қабылдау уақыты сағат он. 1
Dä--ger-e Därigerde
‫ما اسمك؟ Тегіңіз кім? Тегіңіз кім? 1
M-- däriger-- jazılğ-nm--. Men därigerge jazılğanmın.
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. Күту бөлмесінде отыра тұрыңыз. 1
Me--d-r---r-- ja-ılğanmı-. Men därigerge jazılğanmın.
سيكون الطبيب هنا قريبا. Дәрігер қазір келеді. Дәрігер қазір келеді. 1
M-n----iger---j----ğa-m-n. Men därigerge jazılğanmın.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? Сіз қай жерде сақтандырылғансыз? 1
Men-----ı---w---------ağ-t --. Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
‫بما يمكنني خدمتك؟ Сізге қандай көмек көрсетейін? Сізге қандай көмек көрсетейін? 1
M-n- q---l--w-w---tı -a-at---. Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ Бір жеріңіз ауыра ма? Бір жеріңіз ауыра ма? 1
M--i--abıld----aqı----a--- -n. Meni qabıldaw waqıtı sağat on.
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ Қай жеріңіз ауырады? Қай жеріңіз ауырады? 1
T-giñiz-kim? Tegiñiz kim?
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. Арқам үнемі ауырып тұрады. Арқам үнемі ауырып тұрады. 1
Te--ñ-z----? Tegiñiz kim?
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. Менің басым жиі ауырады. Менің басым жиі ауырады. 1
Teg-ñi--k-m? Tegiñiz kim?
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. Кейде ішім ауырады. Кейде ішім ауырады. 1
K-t--bö----i-d--------turıñı-. Kütw bölmesinde otıra turıñız.
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! Белге дейін шешініңіз! Белге дейін шешініңіз! 1
K--w -öl--si-------ra-------z. Kütw bölmesinde otıra turıñız.
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! Кушеткаға жатыңыз! Кушеткаға жатыңыз! 1
Küt--bö----i--e-o--r--t-r--ı-. Kütw bölmesinde otıra turıñız.
‫ضغط الدم على ما يرام. Қан қысымы қалыпты. Қан қысымы қалыпты. 1
Dä--g-----z-r ke--d-. Däriger qazir keledi.
‫سأعطيك حقنة. Мен сізге дәрі егемін. Мен сізге дәрі егемін. 1
Där-g-- qa--r-ke---i. Däriger qazir keledi.
‫سأعطيك حبوباً. Сізге дәрі беремін. Сізге дәрі беремін. 1
Dä----- --z-r--e----. Däriger qazir keledi.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. Сізге дәріханаға рецепт жазып беремін. 1
Si--qay j---- --qtan-ı-ıl-ans--? Siz qay jerde saqtandırılğansız?

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!