‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   fa ‫در اداره پست‬

‫59 [تسعة وخمسون]

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

‫59 [پنجاه و نه]‬

59 [panjâ-ho-noh]

‫در اداره پست‬

‫dar edaareh post‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ 1
‫na---k-ari--‫po-tkhaan-h------s-?-‬‬‬‬ ‫nazdiktarin ‫postkhaaneh kojaast?‬‬‬‬‬
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ 1
‫t- n-z---t-r-n--o-t---a-e--k----- -a-- --t?-‬‬ ‫ta nazdiktarin postkhaaneh kheili raah ast?‬‬‬
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ 1
‫naz--kt---- -san-o----po-t ko----t--‬‬-‬ ‫nazdiktarin ‫sandoogh post kojaast?‬‬‬‬‬
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ 1
‫-an t-----i t-mb----az-- daa--m.-‬‬ ‫man tedaadi tambr laazem daaram.‬‬‬
‫لبطاقة ورسالة. ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ 1
‫b--a----yek -a--- po--aa--va--ek---ame-.-‬‬ ‫baraaye yek kaart postaal va yek naameh.‬‬‬
كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ 1
‫-a--ne- --s-al -- -a-ri-a- -h---a-e-a--t---‬ ‫hazineh ersaal be aamrikaa cheghaderaast?‬‬‬
‫كم يزن الطرد؟ ‫وزن بسته چقدر است؟‬ ‫وزن بسته چقدر است؟‬ 1
‫-a-n-ba---h-c-e-h--- --t-‬‬‬ ‫vazn basteh cheghadr ast?‬‬‬
هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ ‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ ‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ 1
‫m---av--na- aan -- b- po-- ---a-yi e-saa- k---m?--‬ ‫mi-tavaanam aan ra ba post havaayi ersaal konam?‬‬‬
كم من الوقت يستغرق للوصول؟ ‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ ‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ 1
‫--e--ad- t-ol ----e-h-d--a -asteh-be-m--hsad--e--sad?‬-‬ ‫cheghadr tool mi-keshad ta basteh be maghsad beresad?‬‬‬
أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 1
‫k-j---m--t---anam --lefo---e---am---‬ ‫kojaa mi-tavaanam telefon bezanam?‬‬‬
أين أقرب كشك هاتف؟ ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ 1
‫n-z-ik-ari--baaj---tel-fon-k-ja----‬‬‬ ‫nazdiktarin baajeh telefon kojaast?‬‬‬
هل لديك بطاقات هاتف؟ ‫کارت تلفن دارید؟‬ ‫کارت تلفن دارید؟‬ 1
‫-a------l---- d-ar--?-‬‬ ‫kaart telefon daarid?‬‬‬
‫هل لديك دليل الهاتف؟ ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ 1
‫d---a-che--te-ef---da-r----‬‬ ‫daftarcheh telefon daarid?‬‬‬
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ ‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ ‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ 1
‫pi----h--aa--- k------ otr-s------i-d----d?--‬ ‫pish shomaareh keshvar otrish ra mi-daanid?‬‬‬
لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. ‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ ‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ 1
‫-e- l--z-h,-ne--ah-mi-k-na-.--‬ ‫yek lahzeh, negaah mi-konam.‬‬‬
الخط مشغول دائماً. ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ 1
‫-el---- -a-----h-e---h-----st-‬‬‬ ‫telefon hamisheh eshghaal ast.‬‬‬
ما هو الرقم الذي طلبته؟ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ 1
‫-he --o--areh ee-ra---re---d--‬‬ ‫che shomaareh ee ra gereftid?‬‬‬
يجب عليك تحديد الصفر أولاً! ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ 1
‫a-a--b-ay-d---f--ra---gir--.-‬‬ ‫aval baayad sefr ra begirid.‬‬‬

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!