‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في المصرف‬   »   he ‫בבנק‬

‫60 [ستون]

‫في المصرف‬

‫في المصرف‬

‫60 [שישים]‬

60 [shishim]

‫בבנק‬

babanq

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫أريد أن أفتح حساباً. ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ ‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 1
bab-nq babanq
هذا جواز سفري. ‫זה הדרכון שלי.‬ ‫זה הדרכון שלי.‬ 1
b--a-q babanq
‫وهذا هو عنواني. ‫וזו הכתובת שלי.‬ ‫וזו הכתובת שלי.‬ 1
an--r-tse--r--s-h -i-toax-xe-h-o- b--q. ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq.
أريد إيداع الأموال في حسابي. ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ ‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 1
an- --t-eh-rots-h --ftoa- x--h----b--q. ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq.
أريد سحب الأموال من حسابي. ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ ‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 1
a-- r-tse-/--t------ft--x---s-b-n -anq. ani rotseh/rotsah liftoax xeshbon banq.
أريد جمع كشوفات الحساب البنكية. ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ ‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 1
ze- h-dar--- -h-l-. zeh hadarkon sheli.
‫أريد أن أصرف شيكاً سياحياً. ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ ‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 1
z-h --dar--n sh--i. zeh hadarkon sheli.
كم هي الرسوم؟ ‫מה גובה העמלה?‬ ‫מה גובה העמלה?‬ 1
zeh h-d--kon--he--. zeh hadarkon sheli.
أين يجب علي أن أوقع؟ ‫היכן עלי לחתום?‬ ‫היכן עלי לחתום?‬ 1
w-z----kt---t s-eli. w'zo haktovet sheli.
‫أنا أنتظر حوالة من ألمانيا. ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ ‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 1
an----'u-ian---'--i-n---l'---qid ke-e---axa-h-o- -h---. ani me'unian/me'unienet l'hafqid kesef laxashbon sheli.
‫هذا هو رقم حسابي. ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 1
a-i-me'uni-n---'-ni---t-lims---- -esef-meha---h-o---h-l-. ani me'unian/me'unienet limshokh kesef mehaxashbon sheli.
هل وصلت الأموال؟ ‫האם הכסף הגיע?‬ ‫האם הכסף הגיע?‬ 1
an- --'----n/me--nie----l---be--dfu--- xa--bon. ani me'unian/me'unienet l'qabel dfusey xashbon.
أريد تغيير هذه الأموال. ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ ‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 1
ani--e-u-------'unie-e- -if--t -amx--at -os--m. ani me'unian/me'unienet lifdot hamxa'at nos'im.
‫أنا بحاجة إلى دولار أميركي. ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ ‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 1
m-h --v----a'-m--h? mah govah ha'amlah?
‫من فضلك، اعطني أوراقاً نقدية صغيرة. ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ ‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 1
h-yk-a--aly lax----? heykhan aly laxatom?
هل يوجد جهاز صراف آلي هنا؟ ‫יש כאן כספומט?‬ ‫יש כאן כספומט?‬ 1
h--khan aly la-ato-? heykhan aly laxatom?
ما هو مقدار المال الذي يمكنك سحبه؟ ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 1
h-yk--n a-y---x----? heykhan aly laxatom?
ما هي بطاقات الائتمان التي يمكنني استخدامها؟ ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 1
ani m-tsap-h/me--apa----ha'av-r-t k-a-im-m-germ---a-. ani metsapeh/metsapah leha'avarat ksafim migermaniah.

هل يوجد قواعد نحوية عالمية؟

عندما نتعلم لغة نتعلم ايضا قواعدها. الاطفال يتعلمون ذلك تلقائيا لدي لغاتهم الام. و هم لا يلحظون ان امخاخهم تتعلم قواعدا مختلفة. و هم يتعلمون لغاتهم الام منذ البداية علي نحو صحيح. و لانه توجد لغات كثيرة تتواجد ايضا قواعد كثيرة. لكن هل توجد قواعد نحوية عالمية؟ ينشغل العلماء بهذا السؤال منذ فترة طويلة. و قد تمكنت دراسة حديثة من اعطاء اجابة. لان باحثو علوم المخ توصلوا الي اكتشاف مثير. فقد دعوا اشخاص التجارب الي تعلم القواعد اللغوية. و كان تلك الاشخاص تلاميذ لغة. و هم تعلموا اليابانية او الايطالية. نصف القواعد النحوية تم اختلاقها. و لم يدرك الاشخاص موضع الاختبار ذلك. بعد التعلم عرض علي التلاميذ جملا. و علي التلاميذ الحكم عما اذا كانت الجمل صحيحة ام خاطئة. و اثناء حلهم للواجب تم اجراء تحليل لمخهم. مما يعني أن الباحثين قد قاموا بقياس تشاط المخ. و من ثم استطاعوا فحص كيف يستجيب المخ لتلك الجمل. و بدا كما لو ان امخاخنا تستطيع التعرف علي القواعد النحوية. أثناء معالجة اللغة تنشط مناطق معينة في المخ. و ينتمي الي تلك ايضا منطقة بروكا. و هي توجد في منطقة المخ الايسر. و هي تنشط عندما يعمل التلاميذ علي معالجة القواعد الحقيقية. لدي القواعد المختلقة تنقص تلك النشاطات بوضوح. قد يكون ان لكل القواعد النحوية الاسس ذاتها. و قد يتبعون المبادئ ذاتها. ..و ستتأصل هذه المبادئ فينا.