‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   be Адмаўленне 2

‫65 [خمسة وستون]

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟ Кольца дарагое? Кольца дарагое? 1
Adma-l-n-e 2 Admaulenne 2
لا، إنها تكلف مائة يورو فقط. Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 1
Ad--u-e-ne 2 Admaulenne 2
ولكن لدي خمسين فقط. Але ў мяне толькі пяцьдзесят. Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 1
Ko--ts----ra---? Kol’tsa daragoe?
هل انتهيت بعد؟ Ты ўжо гатовы / гатова? Ты ўжо гатовы / гатова? 1
Ko--ts- -a-ag--? Kol’tsa daragoe?
‫لا، ليس بعد. Не, яшчэ не. Не, яшчэ не. 1
K--’--a--ar---e? Kol’tsa daragoe?
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً. Але хутка я буду гатовы / гатова. Але хутка я буду гатовы / гатова. 1
Ne, y-n---a--tue-u----- sto -----. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
هل تريد مزيداً من الحساء؟ Хочаш яшчэ супу? Хочаш яшчэ супу? 1
Ne, -a-o ka--t-e u------st--yeur-. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫لا، لا أريد أكثر. Не, больш не хачу. Не, больш не хачу. 1
N-, -an- -ash-ue us-ago--to-y-u-a. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫ولكن المزيد من الآيس كريم. Але хачу яшчэ адно марожанае. Але хачу яшчэ адно марожанае. 1
A-- u-m--n----l--і-p-a-s’d------. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟ Ты ўжо даўно тут жывеш? Ты ўжо даўно тут жывеш? 1
A-- u-m---e -o--kі----ts--z-s---. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫لا، منذ شهر فقط. Не, толькі адзін месяц. Не, толькі адзін месяц. 1
A-e --m-a-- --l’kі-pyat-’--esy-t. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين. Але я ведаю ўжо многіх людзей. Але я ведаю ўжо многіх людзей. 1
T-----o --tovy ---at-v-? Ty uzho gatovy / gatova?
‫هل ستسافر غداً إلى المنزل؟ Ты заўтра едзеш дадому? Ты заўтра едзеш дадому? 1
T- -zh- ----v- /-gatova? Ty uzho gatovy / gatova?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع. Не, толькі ў канцы тыдня. Не, толькі ў канцы тыдня. 1
T--u--o g--o-y / -at-v-? Ty uzho gatovy / gatova?
‫ولكن سأعود يوم الأحد. Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 1
Ne, ---h--- --. Ne, yashche ne.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟ Твая дачка ўжо дарослая? Твая дачка ўжо дарослая? 1
Ne- ya--c-e -e. Ne, yashche ne.
‫لا، بلغت الآن السابعة عشرة. Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 1
Ne- y-sh--e---. Ne, yashche ne.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق. Але ў яе ўжо ёсць хлопец. Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 1
Al--k-u-k- y- budu-gato-y-/ --to--. Ale khutka ya budu gatovy / gatova.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.