‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   mk Негирање 2

‫65 [خمسة وستون]

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟ Скап ли е прстенот? Скап ли е прстенот? 1
N--g-ira-ye 2 Nyeguiraњye 2
لا، إنها تكلف مائة يورو فقط. Не, тој чини само сто евра. Не, тој чини само сто евра. 1
N-egui-a-y- 2 Nyeguiraњye 2
ولكن لدي خمسين فقط. Но јас имам само педесет. Но јас имам само педесет. 1
Skap--i y-----t-en-t? Skap li ye prstyenot?
هل انتهيت بعد؟ Готов / готова ли си веќе? Готов / готова ли си веќе? 1
S--p li-ye --stye-o-? Skap li ye prstyenot?
‫لا، ليس بعد. Не, сеуште не сум. Не, сеуште не сум. 1
S----l---e-prst-e-ot? Skap li ye prstyenot?
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً. Но веднаш ќе бидам готов / готова. Но веднаш ќе бидам готов / готова. 1
N-----oј c-i-i-s-m- sto--evr-. Nye, toј chini samo sto yevra.
هل تريد مزيداً من الحساء؟ Сакаш ли уште супа? Сакаш ли уште супа? 1
N-e, t----h----sa-o st- -ev-a. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫لا، لا أريد أكثر. Не, не сакам повеќе. Не, не сакам повеќе. 1
Ny---to---h--i-s--- -t- -e--a. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫ولكن المزيد من الآيس كريم. Но сакам уште еден сладолед. Но сакам уште еден сладолед. 1
N--ј-s--m-- s--o pyedy-s--t. No јas imam samo pyedyesyet.
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟ Живееш ли веќе долго овде? Живееш ли веќе долго овде? 1
No--as----m sam- -ye-yes-e-. No јas imam samo pyedyesyet.
‫لا، منذ شهر فقط. Не, штотуку еден месец. Не, штотуку еден месец. 1
No-јas i-a-----o --edy-s--t. No јas imam samo pyedyesyet.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين. Но познавам веќе многу луѓе. Но познавам веќе многу луѓе. 1
G--t-v-/-gu----a--- ---vy---ye? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫هل ستسافر غداً إلى المنزل؟ Патуваш ли утре накај дома? Патуваш ли утре накај дома? 1
G----v --guo-o---li-s---ye--y-? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع. Не, дури за викендот. Не, дури за викендот. 1
Gu--o--- -uoto----- s- -y--jye? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫ولكن سأعود يوم الأحد. Но се враќам веќе во недела. Но се враќам веќе во недела. 1
N-e,---e----tye---e s-om. Nye, syeooshtye nye soom.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟ Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 1
N--- sy---s---e ny-----m. Nye, syeooshtye nye soom.
‫لا، بلغت الآن السابعة عشرة. Не, таа е штотуку седумнаесет. Не, таа е штотуку седумнаесет. 1
Nye-----oos-t-e nye -o--. Nye, syeooshtye nye soom.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق. Но таа веќе има дечко. Но таа веќе има дечко. 1
N--vy-d-a-- k--e---dam--u---v-/ -uo----. No vyednash kjye bidam guotov / guotova.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.