‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 1‬   »   he ‫שייכות 1‬

‫66 [ستة وستون]

‫ضمائر الملكية 1‬

‫ضمائر الملكية 1‬

‫66 [שישים ושש]‬

66 [shishim w'shesh]

‫שייכות 1‬

shayakhut 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي ‫אני – שלי‬ ‫אני – שלי‬ 1
s--y--hu- 1 shayakhut 1
لا أستطيع العثور على مفاتيحي. ‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ ‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ 1
s-ay--hut-1 shayakhut 1
لا أستطيع العثور على تذكرتي. ‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ ‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ 1
an-----h--i ani – sheli
أنت ــــــــ ــك / ك ‫את / ה – שלך‬ ‫את / ה – שלך‬ 1
a---------i ani – sheli
هل وجدت مفتاحك؟ ‫מצאת את המפתח שלך?‬ ‫מצאת את המפתח שלך?‬ 1
an-------li ani – sheli
هل وجدت تذكرتك؟ ‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ ‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ 1
an--lo-m--s-/-ot-et et -a-af-e---s--l-. ani lo motse/motset et hamafteax sheli.
‫هو ـــــــــ ـــــه / ه ‫הוא – שלו‬ ‫הוא – שלו‬ 1
a-i-lo-mot-e--ot-e- e----ma-t-ax s---i. ani lo motse/motset et hamafteax sheli.
هل تعرف أين مفتاحه؟ ‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ ‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ 1
a-i -o m-tse/-----t----h-m-f--ax -h---. ani lo motse/motset et hamafteax sheli.
هل تعرف أين تذكرته؟ ‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ ‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ 1
an- l- m-tse/-ots----t-kart-s--a-e---ah-sh--i. ani lo motse/motset et kartis hanesi'ah sheli.
‫هي ــــــــــ ها / ـــها ‫היא – שלה‬ ‫היא – שלה‬ 1
t-/- ----elkha---ela-h th/t – shelkha/shelakh
‫لقد فقدت نقودها. ‫הכסף שלה אבד.‬ ‫הכסף שלה אבד.‬ 1
th/--–--hel--a-shela-h th/t – shelkha/shelakh
‫كما إنها فقدت بطاقتها الائتمانية. ‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ ‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ 1
t------sh---ha---el--h th/t – shelkha/shelakh
‫نحن ـــــــــ نا ‫אנחנו – שלנו‬ ‫אנחנו – שלנו‬ 1
m------a/-ats--t-et -a--f-ea--s-e--ha/---lakh? matsa'ta/matsa't et hamafteax shelkha/shelakh?
‫جدنا مريض. ‫סבא שלנו חולה.‬ ‫סבא שלנו חולה.‬ 1
ma---'---m--s-'t------r-is hane------s-----a-s--l-kh? matsa'ta/matsa't et kartis hanesi'ah shelkha/shelakh?
‫جدتنا بصحة جيدة. ‫סבתא שלנו בריאה.‬ ‫סבתא שלנו בריאה.‬ 1
h--–--h-lo hu – shelo
‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم / أنتنّ ــــــــ ــكن ‫אתם / ן – שלכם / ן‬ ‫אתם / ן – שלכם / ן‬ 1
h--– -h-lo hu – shelo
‫يا أطفال، أين والدكم؟ ‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ ‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ 1
h--- sh--o hu – shelo
‫يا أطفال، أين والدتكم؟ ‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ ‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ 1
atah---------a---------e------ama-t-a--shelo? atah/at yode'a/yode'at eyfoh hamafteax shelo?

اللغة الابداعية

يعتبر الابداع اليوم ميزة هامة. كل منا يريد أن يكون مبدعا. يعتبر الانسان المبدع شخصا ذكيا. كذلك فان لغاتنا لابد ان تكون لغة ابداعية. في السابق حاول المرء ان يتحدث بصورة صحيحة قدر الامكان. اليوم ينبغي ان يتكلم المرء بشكل ابداعي بقدر الامكان. و تعتبر الاعلانات و الاعلام الحديث مثالا علي ذلك. فهم يبرزان كيف يمكن للمرء أن يلعب باللغة. منذ 50 عاما تتزايد اهمية كلمة ابداع. حتي الباحثين ينشغلون بالظاهرة. و يبحث علماء النفس و التربية و الفلسفة العملية الابداعية. يتم تعريف الابداع في ذلك علي انه المقدرة لخلق ما هو جديد. كذلك فان المتحدث المبدع ينتج اشكال لغوية جديدة. وهذا يمكن ان يكون كلمات أو بناء نحوي. عن طريق دراسة اللغة الابداعية، يستطيع الباحثون معرفة كيف تغيرت اللغة. لكن ليس كل الناس يفهمون العناصر اللغوية الجديدة. لكي يفهم المرء اللغة الابداعية يحتاج المرء الي معرفة. علي المرء ان يدرك كيف تعمل اي لغة. و علي المرء معرفة العالم التي تعيش فيه اللغة. و فقط من ثم يتمكن المرء من معرفة ما يريدون ان يقولون. و مثال علي ذلك هو لغة الشباب. الصغار و الشباب يخترعون دائما مصطلحات جديدة. و في الغالب لا يفهم الكبار تلك الكلمات الجديدة. و احيانا ما توجد القواميس التي توضح لغة الشباب هذه. و هذه الكلمات تتقادم لدي الجيل التالي. يمكن مع ذلك تعلم اللغة الابداعية. و يقدم المدربون دورات مختلفة في ذلك. تنص اهم قاعدة دائما: نشط صوتك الداخلي.