‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 2‬   »   mk Присвојни заменки 2

‫67 [سبعة وستون]

‫ضمائر الملكية 2‬

‫ضمائر الملكية 2‬

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
النظارة очила очила 1
Pri-vo-n--zam-en-i-2 Prisvoјni zamyenki 2
‫لقد نسي نظارته. Тој ги заборави своите очила. Тој ги заборави своите очила. 1
Prisv-ј----am---k- 2 Prisvoјni zamyenki 2
أين نظاراته؟ Каде се неговите очила? Каде се неговите очила? 1
oc-ila ochila
‫الساعة часовник часовник 1
oc-i-a ochila
ساعته مكسورة. Неговиот часовник е расипан. Неговиот часовник е расипан. 1
oc-i-a ochila
‫الساعة معلقة على الحائط. Часовникот е закачен на ѕидот. Часовникот е закачен на ѕидот. 1
T---g-i z----av---vo-t----c-i--. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫جواز السفر пасош пасош 1
T-ј-g-i --b-r----s-o-t-e -ch-la. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫لقد فقد جواز سفره. Тој го загуби својот пасош. Тој го загуби својот пасош. 1
Toј-gu- ---or-vi--voi-ye--c--la. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫أين جواز سفره، يا ترى؟ Каде е неговиот пасош? Каде е неговиот пасош? 1
Ka--e-s---n--g-ov---e ------? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ тие – нивен тие – нивен 1
Ka-ye-----ny-g--vi--- ------? Kadye sye nyeguovitye ochila?
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. Децата не можат да ги најдат своите родители. Децата не можат да ги најдат своите родители. 1
Ka-y---y--n--gu----y----hil-? Kadye sye nyeguovitye ochila?
ولكن هنا يأتي والداها! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 1
c-a-ov-ik chasovnik
‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
c-as-v-ik chasovnik
‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ Какво беше Вашето патување, господине Милер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 1
cha-o---k chasovnik
‫أين زوجتك، سيد مولر؟ Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 1
N-e-----ot -h-----i- -e ra-ipan. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
N-e----i-t c-aso--i---e ra--p-n. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 1
N-eguov-o-----so--ik -e--a-i-an. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫أين زوجك، سيدة شميت؟ Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 1
C-as--n-kot-y- z-ka-hyen -a-d--do-. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.

الطفرة الجينية تجعل التحدث ممكنا

الانسان هو الكائن الوحيد بين كائنات العالم القادر عليالتحدث. و هذا ما يفرق بينه و بين الحيوانات و النباتات. و بالطبع تتواصل الحيوانات و النباتات مع بعضها البعض. و مع ذلك فانهم لا يتكلمون لغة مقطعية معقدة. لكن لماذا يستطيع المرء التحدث؟ لكي يتحدث الانسان يحتاج بالطبع الي خصائص عضوية محددة. هذه الخصائص الجسدية توجد عند الانسان وحده. لكن هذا لا يعني بالضرورة ان الانسان قد طورها بنفسه. في قصة التطور لم يحدث شئ دون وجود سبب. في وقت من الاوقات بدأ الانسان في التحدث. لكن لا يعرف المرء بالتحديد متي بدأ هذا. لكن لابد من انه قد حدث شئ الهمت الانسان الكلام. يعتقد الباحثون ان طفرة جينية مسؤولة علي ذلك. لقد قارن علماء الانثروبولوجيا بين المادة الوراثية للكائنات المختلفة. من المعروف ان هناك جين محدد يؤثر علي اللغة. و الناس الذين حدث لديهم ضرر عند هذا الجين يلاقون صعوباتعند الكلام. فهم لا يستطيعون التعبير بشكل جيد و يفهمون الكلام علي نحو أسوأ. هذا الجين تم فحصه لدي الناس و القرود و الفئران. و قد تشابه ذلك كثيرا عند الانسان و الشمبانزي. فقط تم التعرف علي اختلافين طفيفين. لكن هذه الاختلافات تجعل وجودها معروفة في الدماغ. و جنبا الي جنب مع جينات اخري تؤثر هي علي انشطة دماغية محددة. و من خلال ذلك يستطيع الانسان التحدث، فيما لا يستطيع القرد. لكن لم يتم فك شفرة لغز قدرة الانسان علي التحدث حتي الآن. لان الطفرة الجينية ليست كافية لكي يتمكن الانسان من التحدث. لقد زرع العلماء الجين البشري لدي الفئران. لكنهم لم يتحدثوا مع ذلك. فالصرير الفئران وقع آخر!