‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   am ትልቅ ትንሽ

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [ስልሳ ስምንት]

68 [ስልሳ ስምንት]

ትልቅ ትንሽ

tilik’i – tinishi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأمهرية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير ትልቅ እና ትንሽ ትልቅ እና ትንሽ 1
til-k--------i--i tilik’i – tinishi
‫الفيل كبير. ዝሆን ትልቅ ነው ዝሆን ትልቅ ነው 1
t---k’--–-tini--i tilik’i – tinishi
‫الفأر صغير. አይጥ ትንሽ ናት አይጥ ትንሽ ናት 1
ti--k-i-in---inishi tilik’i ina tinishi
‫مظلم ومضيئ ጨለማ እና ብርሃን ጨለማ እና ብርሃን 1
ti----i --a-t-nis-i tilik’i ina tinishi
الليل مظلم. ለሊት ጨለማ ነው። ለሊት ጨለማ ነው። 1
t------ -na -in---i tilik’i ina tinishi
النهار مشرق. ቀን ብርሃን ነው። ቀን ብርሃን ነው። 1
z----i-ti-i-’- ---i zihoni tilik’i newi
‫طاعن في السن وشاب ሽማግሌ እና ወጣት ሽማግሌ እና ወጣት 1
z-ho-i-t-lik-- ne-i zihoni tilik’i newi
جدنا كبير في السن جداً. የእኛ ወንድ አያት በጣም ሽማግሌ ነው። የእኛ ወንድ አያት በጣም ሽማግሌ ነው። 1
ziho-i-t--i-’- n-wi zihoni tilik’i newi
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. ከ 70 አመት በፊት እሱ ወጣት ነበረ። ከ 70 አመት በፊት እሱ ወጣት ነበረ። 1
āyit’--t-ni--i na-i āyit’i tinishi nati
‫جميل وقبيح ውብ እና አስቀያሚ ውብ እና አስቀያሚ 1
ā-i--i ti--s-- n--i āyit’i tinishi nati
‫الفراشة جميلة. ቢራቢሮ ቆንጆ ነው። ቢራቢሮ ቆንጆ ነው። 1
ā-i--i ---i--i --ti āyit’i tinishi nati
‫العنكبوت قبيح. ሸረሪት አስቀያሚ ናት። ሸረሪት አስቀያሚ ናት። 1
c---lema ----b--ih--i ch’elema ina birihani
‫سمين ونحيل ወፍራም እና ቀጭን ወፍራም እና ቀጭን 1
ch’e--ma--n--b----a-i ch’elema ina birihani
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. መቶ ኪሎ የምትመዝን ሴት ወፍራም ናት። መቶ ኪሎ የምትመዝን ሴት ወፍራም ናት። 1
c--ele-a in- -----a-i ch’elema ina birihani
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. ሃምሳ ኪሎ የሚመዝን ወንድ ቀጫጫ ነው። ሃምሳ ኪሎ የሚመዝን ወንድ ቀጫጫ ነው። 1
lelī-------l-ma newi. lelīti ch’elema newi.
غالية الثمن ورخيصة ውድ እና እርካሽ ውድ እና እርካሽ 1
lel-t- ---el-ma-ne-i. lelīti ch’elema newi.
‫السيارة باهظة الثمن. መኪናው ውድ ነው። መኪናው ውድ ነው። 1
l-l-ti ch--lem----w-. lelīti ch’elema newi.
‫الصحيفة رخيصة. ጋዜጣው እርካሽ ነው ። ጋዜጣው እርካሽ ነው ። 1
k’----b--ih-n- -ew-. k’eni birihani newi.

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.