‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   hy մեծ - փոքր

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير մեծ և փոքր մեծ և փոքր 1
me-s-- p-vo--r mets - p’vok’r
‫الفيل كبير. Փիղը մեծ է: Փիղը մեծ է: 1
me-- --p-v-k-r mets - p’vok’r
‫الفأر صغير. Մուկը փոքր է: Մուկը փոքր է: 1
met--ye-----o-’r mets yev p’vok’r
‫مظلم ومضيئ մութ և լուսավոր մութ և լուսավոր 1
m-----e- ---ok’r mets yev p’vok’r
الليل مظلم. Գիշերը մութ է: Գիշերը մութ է: 1
met- -ev p’v--’r mets yev p’vok’r
النهار مشرق. Օրը պայծառ է: Օրը պայծառ է: 1
P’i--y mets-e P’ighy mets e
‫طاعن في السن وشاب ծեր և երիտասարդ ծեր և երիտասարդ 1
P’i-hy-met- e P’ighy mets e
جدنا كبير في السن جداً. Մեր պապիկը շատ ծեր է: Մեր պապիկը շատ ծեր է: 1
P-igh- m----e P’ighy mets e
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 1
M-k-----o-’--e Muky p’vok’r e
‫جميل وقبيح գեղեցիկ և տգեղ գեղեցիկ և տգեղ 1
Muky --v-k---e Muky p’vok’r e
‫الفراشة جميلة. Թիթեռը գեղեցիկ է: Թիթեռը գեղեցիկ է: 1
Mu-y--’vok’r-e Muky p’vok’r e
‫العنكبوت قبيح. Սարդը տգեղ է: Սարդը տգեղ է: 1
m-t- --- l-sa-or mut’ yev lusavor
‫سمين ونحيل գեր և նիհար գեր և նիհար 1
m--- y-----sa--r mut’ yev lusavor
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 1
mu-- -ev-l---vor mut’ yev lusavor
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 1
G----ry -u-- e Gishery mut’ e
غالية الثمن ورخيصة թանկ և էժան թանկ և էժան 1
Gi-h--y-mut--e Gishery mut’ e
‫السيارة باهظة الثمن. Մեքենան թանկ է: Մեքենան թանկ է: 1
Gis---y mu-- e Gishery mut’ e
‫الصحيفة رخيصة. Թերթը էժան է: Թերթը էժան է: 1
O---payts----e Ory paytsarr e

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.