‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ky чоң - кичинекей

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير чоң жана кичине чоң жана кичине 1
çoŋ --ki-i-ekey çoŋ - kiçinekey
‫الفيل كبير. Пил чоң. Пил чоң. 1
çoŋ --k-çi-ek-y çoŋ - kiçinekey
‫الفأر صغير. Чычкан кичинекей. Чычкан кичинекей. 1
ç-- j-na --çi-e çoŋ jana kiçine
‫مظلم ومضيئ караңгы жана жарык караңгы жана жарык 1
ço- -an----ç--e çoŋ jana kiçine
الليل مظلم. Түн караңгы. Түн караңгы. 1
ç---j----kiçi-e çoŋ jana kiçine
النهار مشرق. Күн жарык. Күн жарык. 1
Pil --ŋ. Pil çoŋ.
‫طاعن في السن وشاب кары жана жаш кары жана жаш 1
P---çoŋ. Pil çoŋ.
جدنا كبير في السن جداً. Биздин чоң атабыз абдан кары. Биздин чоң атабыз абдан кары. 1
Pi---oŋ. Pil çoŋ.
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 1
Ç-çk----------e-. Çıçkan kiçinekey.
‫جميل وقبيح сулуу жана көрксүз сулуу жана көрксүз 1
Ç-çka-----in-key. Çıçkan kiçinekey.
‫الفراشة جميلة. Көпөлөк сулуу. Көпөлөк сулуу. 1
Ç-çkan k-ç--ek--. Çıçkan kiçinekey.
‫العنكبوت قبيح. Жөргөмүш көрксүз. Жөргөмүш көрксүз. 1
k-r--gı ja---ja-ık karaŋgı jana jarık
‫سمين ونحيل семиз жана арык семиз жана арык 1
k-ra--- --------ık karaŋgı jana jarık
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 1
k--a--ı---na ja-ık karaŋgı jana jarık
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 1
Tün----a-g-. Tün karaŋgı.
غالية الثمن ورخيصة кымбат жана арзан кымбат жана арзан 1
Tün-k-r---ı. Tün karaŋgı.
‫السيارة باهظة الثمن. Автоунаа кымбат. Автоунаа кымбат. 1
T-- k-ra---. Tün karaŋgı.
‫الصحيفة رخيصة. Гезит арзан. Гезит арзан. 1
K---j-r-k. Kün jarık.

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.