‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   zh 大–小

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

dà – xiǎo

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫كبير وصغير 大和小 大和小 1
d--- -i-o dà – xiǎo
‫الفيل كبير. 大象 是 大的 。 大象 是 大的 。 1
dà-–-xi-o dà – xiǎo
‫الفأر صغير. 老鼠 是 小的 。 老鼠 是 小的 。 1
dàh- x-ǎo dàhé xiǎo
‫مظلم ومضيئ 黑暗的 和 明亮的 黑暗的 和 明亮的 1
dàhé x-ǎo dàhé xiǎo
الليل مظلم. 黑夜 是 黑暗的 黑夜 是 黑暗的 1
dàhé-x-ǎo dàhé xiǎo
النهار مشرق. 白天 是 明亮的 白天 是 明亮的 1
d- ---n- s---d----. dà xiàng shì dà de.
‫طاعن في السن وشاب 年老的 和 年轻的 。 年老的 和 年轻的 。 1
dà--iàn----ì-d---e. dà xiàng shì dà de.
جدنا كبير في السن جداً. 我们的 外祖父/祖父 很老 。 我们的 外祖父/祖父 很老 。 1
d- ----g -h- dà-de. dà xiàng shì dà de.
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 70年前 他 还是 年轻的 。 70年前 他 还是 年轻的 。 1
L-osh- shì --ǎo -e. Lǎoshǔ shì xiǎo de.
‫جميل وقبيح 美丽的 和 丑的 美丽的 和 丑的 1
Lǎ---ǔ sh- ---o-d-. Lǎoshǔ shì xiǎo de.
‫الفراشة جميلة. 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 1
Lǎosh- --- xi-- d-. Lǎoshǔ shì xiǎo de.
‫العنكبوت قبيح. 这只 蜘蛛 是 难看的 。 这只 蜘蛛 是 难看的 。 1
H-i-à- de-h--mí--l-à-g-de Hēi'àn de hé míngliàng de
‫سمين ونحيل 胖的和瘦的 胖的和瘦的 1
h-i-è-s-ì--ēi'-n-de hēiyè shì hēi'àn de
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. 100公斤的 女人 挺胖的 。 100公斤的 女人 挺胖的 。 1
bá-tiān---- mí--li-ng--e báitiān shì míngliàng de
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. 50公斤的 男人 挺瘦的 。 50公斤的 男人 挺瘦的 。 1
bá--i-n -h--mí---ià-g-de báitiān shì míngliàng de
غالية الثمن ورخيصة 贵的 和 便宜的 贵的 和 便宜的 1
bá-t--n-s-- -íng---ng de báitiān shì míngliàng de
‫السيارة باهظة الثمن. 这辆 轿车 挺贵的 。 这辆 轿车 挺贵的 。 1
ni-n --o-de hé-n--nqīng -e. nián lǎo de hé niánqīng de.
‫الصحيفة رخيصة. 这张 报纸 挺便宜的 。 这张 报纸 挺便宜的 。 1
n-----ǎo -e -é-ni-n-ī-g d-. nián lǎo de hé niánqīng de.

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.