‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   be мець патрэбу – хацець

‫69 [تسعة وستون]

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

69 [shests’dzesyat dzevyats’]

мець патрэбу – хацець

mets’ patrebu – khatsets’

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير. Мне патрэбны ложак. Мне патрэбны ложак. 1
m-t---p--r-b--– kha-sets’ mets’ patrebu – khatsets’
‫أريد أن أنام. Я хачу спаць. Я хачу спаць. 1
m-ts’-p-t-ebu - k-a----s’ mets’ patrebu – khatsets’
‫هل هناك سرير؟ Тут ёсць ложак? Тут ёсць ложак? 1
Mn- pat--bn--l--ha-. Mne patrebny lozhak.
‫أحتاج إلى مصباح. Мне патрэбная лямпа. Мне патрэбная лямпа. 1
Mne --t--b-y-l---a-. Mne patrebny lozhak.
‫أريد أن أقرأ. Я хачу чытаць. Я хачу чытаць. 1
Mne --tr---- lo-h--. Mne patrebny lozhak.
هل يوجد مصباح هنا؟ Тут ёсць лямпа? Тут ёсць лямпа? 1
Ya--h--h- s-ats-. Ya khachu spats’.
‫أحتاج إلى هاتف. Мне патрэбны тэлефон. Мне патрэбны тэлефон. 1
Ya---a-hu ---t--. Ya khachu spats’.
‫أريد أن أتصل هاتفياً. Я хачу патэлефанаваць. Я хачу патэлефанаваць. 1
Ya k-a--u--pats’. Ya khachu spats’.
هل يوجد هاتف هنا؟ Тут ёсць тэлефон? Тут ёсць тэлефон? 1
Tut yos-s- l-zha-? Tut yosts’ lozhak?
‫أحتاج إلى آلة تصوير. Мне патрэбны фотаапарат. Мне патрэбны фотаапарат. 1
Tu- yo--s---o---k? Tut yosts’ lozhak?
أريد أن ألتقط الصور. Я хачу фатаграфаваць. Я хачу фатаграфаваць. 1
T-t yo-t-’-lozh-k? Tut yosts’ lozhak?
‫هل هناك آلة تصوير؟ Тут ёсць фотаапарат? Тут ёсць фотаапарат? 1
Mne p-t--bnaya ly-m-a. Mne patrebnaya lyampa.
أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. Мне патрэбны камп’ютэр. Мне патрэбны камп’ютэр. 1
Mn- p--r-b--ya--y---a. Mne patrebnaya lyampa.
أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. Я хачу даслаць электронны ліст. Я хачу даслаць электронны ліст. 1
M---pa--ebn-ya-ly--pa. Mne patrebnaya lyampa.
هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ Тут ёсць камп’ютэр? Тут ёсць камп’ютэр? 1
Ya k--c-u -h--at--. Ya khachu chytats’.
أحتاج إلى قلم. Мне патрэбная ручка. Мне патрэбная ручка. 1
Y- kha------yta--’. Ya khachu chytats’.
‫أريد أن أكتب شيئاً. Я хачу штосьці напісаць. Я хачу штосьці напісаць. 1
Y----ac---chy---s-. Ya khachu chytats’.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Тут ёсць аркуш паперы і ручка? 1
Tu--y-s-s’-lya--a? Tut yosts’ lyampa?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.