‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   ti ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

‫69 [تسعة وستون]

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [ሱሳንትሽዓተን]

69 [susanitishi‘ateni]

ኣድለየ - ደለየት(ምድላይ፣ ምምናይ)

adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير. ኣነ ዓራት የድልየኒ ኣሎ ። ኣነ ዓራት የድልየኒ ኣሎ ። 1
a-----e --d-l-y---(mi---ayi፣-m--i-a-i) adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)
‫أريد أن أنام. ክድቅስ ደልየ። ክድቅስ ደልየ። 1
adi-e-e-- del-y--i(m--il-y---mi-in-y-) adileye - deleyeti(midilayi፣ miminayi)
‫هل هناك سرير؟ ኣብዚ ዓራት ኣሎ ዶ? ኣብዚ ዓራት ኣሎ ዶ? 1
a----ar--i -e-ili-e-ī--lo ። ane ‘arati yediliyenī alo ።
‫أحتاج إلى مصباح. መብራህቲ (ልቺ) የድልየኒ ኣሎ ። መብራህቲ (ልቺ) የድልየኒ ኣሎ ። 1
a-e-‘a-ati ye---------a---። ane ‘arati yediliyenī alo ።
‫أريد أن أقرأ. ከንብብ ደልየ። ከንብብ ደልየ። 1
a----ara-- --dil-yenī --- ። ane ‘arati yediliyenī alo ።
هل يوجد مصباح هنا؟ ኣብዚ ምብራህቲ ኣሎ ዶ? ኣብዚ ምብራህቲ ኣሎ ዶ? 1
k-d---isi-d--iye። kidik’isi deliye።
‫أحتاج إلى هاتف. ተለፎን የድልየኒ ኣሎ ። ተለፎን የድልየኒ ኣሎ ። 1
k----’i-- ---iye። kidik’isi deliye።
‫أريد أن أتصل هاتفياً. ክድውል ደልየ። ክድውል ደልየ። 1
kidik’isi del-y-። kidik’isi deliye።
هل يوجد هاتف هنا؟ ኣብዚ ተለፎን ኣሎ ዶ? ኣብዚ ተለፎን ኣሎ ዶ? 1
a-izī -a---i alo---? abizī ‘arati alo do?
‫أحتاج إلى آلة تصوير. ካመራ የድልየኒ ኣሎ ። ካመራ የድልየኒ ኣሎ ። 1
a--z---arati--l----? abizī ‘arati alo do?
أريد أن ألتقط الصور. ፎቶ ክገብር ደልየ። ፎቶ ክገብር ደልየ። 1
a-i-ī---r--- -lo-do? abizī ‘arati alo do?
‫هل هناك آلة تصوير؟ ኣብዚ ካመራ ኣላ ዶ? ኣብዚ ካመራ ኣላ ዶ? 1
me-i---itī --i-h-- ye-ili-e-ī-al--። mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. ኮምፒተር የድልየኒ ኣሎ ። ኮምፒተር የድልየኒ ኣሎ ። 1
m-bi----t--(-ich-)---di-i--n---lo ። mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. ኢመይል ክሰድድ ደልየ። ኢመይል ክሰድድ ደልየ። 1
m--ir-hitī --ichī) ye---i--nī --- ። mebirahitī (lichī) yediliyenī alo ።
هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ ኣብዚ ኮምፒተር ኣሎ ዶ? ኣብዚ ኮምፒተር ኣሎ ዶ? 1
k--i-ibi-de-iye። kenibibi deliye።
أحتاج إلى قلم. መጽሓፊ ፒሮ የድልየኒ ኣሎ ። መጽሓፊ ፒሮ የድልየኒ ኣሎ ። 1
k-n---b--d-liy-። kenibibi deliye።
‫أريد أن أكتب شيئاً. ገለ ክጽሕፍ ደልየ። ገለ ክጽሕፍ ደልየ። 1
k-n-b-bi d---y-። kenibibi deliye።
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ ኣብዚ ወረቐትን ፒሮን ኣሎ ዶ? ኣብዚ ወረቐትን ፒሮን ኣሎ ዶ? 1
abi-- mi-ir---t- ----d-? abizī mibirahitī alo do?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.