‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   fi haluta jotakin 1

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفنلندية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Haluatteko polttaa? Haluatteko polttaa? 1
هل ترغب في الرقص؟ Haluatteko tanssia? Haluatteko tanssia? 1
هل تحب السير على الأقدام؟ Haluatteko mennä kävelylle? Haluatteko mennä kävelylle? 1
‫أريد أن أدخن. Haluan polttaa. Haluan polttaa. 1
هل تريد سيجارة؟ Haluatko tupakan? Haluatko tupakan? 1
هو يريد ولاعة. Hän (m.) haluaa tulta. Hän (m.) haluaa tulta. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً. Haluaisin juoda jotakin. Haluaisin juoda jotakin. 1
‫أريد أن آكل شيئاً. Haluaisin syödä jotakin. Haluaisin syödä jotakin. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Haluaisin levätä hieman. Haluaisin levätä hieman. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً. Haluaisin kysyä teiltä jotakin. Haluaisin kysyä teiltä jotakin. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Haluaisin pyytää teiltä jotakin. Haluaisin pyytää teiltä jotakin. 1
أريد أن أدعوك لشيء ما. Haluaisin kutsua teidät johonkin. Haluaisin kutsua teidät johonkin. 1
ماذا تريد من فضلك؟ Mitä haluatte? Mitä haluatte? 1
هل ترغب في القهوة؟ Haluatteko kahvia? Haluatteko kahvia? 1
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Vai haluatteko mielummin teetä? Vai haluatteko mielummin teetä? 1
نريد أن نعود إلى المنزل. Me haluaisimme mennä kotiin. Me haluaisimme mennä kotiin. 1
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Haluatteko taksin? Haluatteko taksin? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. He haluavat soittaa. He haluavat soittaa. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.