‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   he ‫לרצות משהו‬

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

‫70 [שבעים]‬

70 [shiv'im]

‫לרצות משהו‬

lirtsot mashehu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ ‫את / ה רוצה לעשן?‬ ‫את / ה רוצה לעשן?‬ 1
lirt-o---a-h--u lirtsot mashehu
هل ترغب في الرقص؟ ‫את / ה רוצה לרקוד?‬ ‫את / ה רוצה לרקוד?‬ 1
li------ma---hu lirtsot mashehu
هل تحب السير على الأقدام؟ ‫את / ה רוצה לטייל?‬ ‫את / ה רוצה לטייל?‬ 1
at--/-t----seh---t-a- l---shen? atah/at rotseh/rotsah le'ashen?
‫أريد أن أدخن. ‫אני רוצה לעשן.‬ ‫אני רוצה לעשן.‬ 1
ata-/a-----se--rotsa- lirq--? atah/at rotseh/rotsah lirqod?
هل تريد سيجارة؟ ‫את / ה רוצה סיגריה.‬ ‫את / ה רוצה סיגריה.‬ 1
a-a-----ro-s--/r-----------d? atah/at rotseh/rotsah lirqod?
هو يريد ولاعة. ‫הוא רוצה אש.‬ ‫הוא רוצה אש.‬ 1
at---at--ot-e--rot-a--------? atah/at rotseh/rotsah lirqod?
‫أريد أن أشرب شيئاً. ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ 1
a-a------ots-h-rots-h -et-yel? atah/at rotseh/rotsah letayel?
‫أريد أن آكل شيئاً. ‫אני רוצה לאכול משהו.‬ ‫אני רוצה לאכול משהו.‬ 1
a-a-/-- -otseh---t--h -e-a---? atah/at rotseh/rotsah letayel?
‫أريد أن أرتاح قليلاً. ‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ‫אני רוצה לנוח קצת.‬ 1
a-ah--t rotse--ro-s-- ---a--l? atah/at rotseh/rotsah letayel?
‫أريد أن أسألك شيئاً. ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 1
a---rotseh-ro-s--------h--. ani rotseh/rotsah le'ashen.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. ‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ ‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 1
a-ah--- r-ts--/-ot--h-si-aria-. atah/at rotseh/rotsah sigariah.
أريد أن أدعوك لشيء ما. ‫אני רוצה להזמין אותך.‬ ‫אני רוצה להזמין אותך.‬ 1
a-----t-rotseh/r-t-a---iga----. atah/at rotseh/rotsah sigariah.
ماذا تريد من فضلك؟ ‫מה תרצה / י?‬ ‫מה תרצה / י?‬ 1
at----t---tseh/ro-s-h-s--ari-h. atah/at rotseh/rotsah sigariah.
هل ترغب في القهوة؟ ‫תרצה / י לשתות קפה?‬ ‫תרצה / י לשתות קפה?‬ 1
h--ro-seh ---. hu rotseh esh.
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ ‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ ‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ 1
hu -o---h-esh. hu rotseh esh.
نريد أن نعود إلى المنزل. ‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ ‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ 1
h- rots-h-es-. hu rotseh esh.
هل ترغب في سيارة أجرة؟ ‫תרצו מונית?‬ ‫תרצו מונית?‬ 1
ani-ro--eh-r-ts-----s-to- -a----u. ani rotseh/rotsah lishtot mashehu.
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. ‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ ‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ 1
an----t-eh/ro-s-h------o-----heh-. ani rotseh/rotsah lishtot mashehu.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.