‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   he ‫חייבים משהו‬

‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫72 [שבעים ושתיים]‬

72 [shiv'im ushtaym]

‫חייבים משהו‬

xayavim mashehu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
يجب عليه ‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ ‫להיות מוכרח / להיות חייב‬ 1
x--a-i--ma-hehu xayavim mashehu
يجب علي أن أرسل الرسالة. ‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ ‫אני מוכרח / ה לשלוח את המכתב.‬ 1
xayavi- --she-u xayavim mashehu
يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. ‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ ‫אני חייב / ת לשלם למלון.‬ 1
lihi----uk---x-l-hiot-x---v lihiot mukhrax/lihiot xayav
يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. ‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ ‫את / ה מוכרח / ה לקום מוקדם.‬ 1
l-hi-----------lih--- --y-v lihiot mukhrax/lihiot xayav
يجب عليك العمل بجد. ‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ ‫את / ה חייב / ת לעבוד הרבה.‬ 1
l--iot mu-h--x/l----t -ay-v lihiot mukhrax/lihiot xayav
يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. ‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ ‫את / ה מוכרח / ה לדייק.‬ 1
a-- -ukhra-/-u----x-- -ish--a--e----mikh-av. ani mukhrax/mukhraxah lishloax et hamikhtav.
يجب عليه التزود بالوقود. ‫הוא מוכרח לתדלק.‬ ‫הוא מוכרח לתדלק.‬ 1
ani-mukh-ax--u-hraxah-l-s-lo-x--t h-mikht-v. ani mukhrax/mukhraxah lishloax et hamikhtav.
يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. ‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ ‫הוא חייב לתקן את המכונית.‬ 1
an- -u--r----u--raxa---------- e- -am-k-t-v. ani mukhrax/mukhraxah lishloax et hamikhtav.
يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. ‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ ‫הוא חייב לרחוץ את המכונית.‬ 1
a-i-xa-av/---e-e---e---l-m -a-a-o-. ani xayav/xayevet leshalem lamalon.
يجب عليها أن تذهب للتسوق. ‫היא חייבת לעשות קניות.‬ ‫היא חייבת לעשות קניות.‬ 1
a----a-av--ay--et les-alem--am--on. ani xayav/xayevet leshalem lamalon.
يجب عليها تنظيف الشقة. ‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ ‫היא חייבת לנקות את הדירה.‬ 1
a-i-x--a-------et-les--lem --ma-o-. ani xayav/xayevet leshalem lamalon.
يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. ‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ ‫היא חייבת לעשות כביסה.‬ 1
at------m-k-ra--m------ah-la-um-mu---m. atah/at mukhrax/mukhraxah laqum muqdam.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. ‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לבית הספר עוד מעט.‬ 1
a--h------k----/--k---xah --q-- -uq-am. atah/at mukhrax/mukhraxah laqum muqdam.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. ‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לעבודה עוד מעט.‬ 1
atah/-- --kh-a--------xah-l---- -uqdam. atah/at mukhrax/mukhraxah laqum muqdam.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. ‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ ‫אנחנו חייבים ללכת לרופא עוד מעט.‬ 1
atah/at xay--/x--evet -a'-v-d-ha-beh. atah/at xayav/xayevet la'avod harbeh.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. ‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ ‫אתם / ן מוכרחים / חות להמתין לאוטובוס.‬ 1
atah/-t mu---ax-m-k--a-a--led--e-. atah/at mukhrax/mukhraxah ledayeq.
‫عليكم أن تنتظروا القطار. ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין לרכבת.‬ 1
a-ah-at --kh-a--m--h--xa----dayeq. atah/at mukhrax/mukhraxah ledayeq.
‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ ‫אתם / ן חייבים / ות להמתין למונית.‬ 1
ata-/a--mu-----/--khr-x---------q. atah/at mukhrax/mukhraxah ledayeq.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.