‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   kn ಏನಾದರು ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಮಾಡುವುದು

‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

೭೨ [ಎಪ್ಪತ್ತೆರಡು]

72 [Eppatteraḍu]

ಏನಾದರು ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಮಾಡುವುದು

ēnādaru avaśyavāgi māḍuvudu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكنادية تشغيل المزيد
يجب عليه (ಅವಶ್ಯ) ಬೇಕು. (ಅವಶ್ಯ) ಬೇಕು. 1
ēn-d-r- ava-y--ā-- -ā-u---u ēnādaru avaśyavāgi māḍuvudu
يجب علي أن أرسل الرسالة. ನಾನು ಆ ಕಾಗದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸ(ಲೇ)ಬೇಕು. ನಾನು ಆ ಕಾಗದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸ(ಲೇ)ಬೇಕು. 1
ē--d--u--va---v--i mā-----u ēnādaru avaśyavāgi māḍuvudu
يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. ನಾನು ಆ ವಸತಿಗೃಹಕ್ಕೆ ಹಣ ಕೊಡ(ಲೇ)ಬೇಕು. ನಾನು ಆ ವಸತಿಗೃಹಕ್ಕೆ ಹಣ ಕೊಡ(ಲೇ)ಬೇಕು. 1
(avaś--)--ēku. (avaśya) bēku.
يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. ನೀನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬೇಗ ಏಳ(ಲೇ)ಬೇಕು. ನೀನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬೇಗ ಏಳ(ಲೇ)ಬೇಕು. 1
(-v-śya)-b-ku. (avaśya) bēku.
يجب عليك العمل بجد. ನೀನು ತುಂಬಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡ(ಲೇ)ಬೇಕು. ನೀನು ತುಂಬಾ ಕೆಲಸ ಮಾಡ(ಲೇ)ಬೇಕು. 1
(--aśy-)-bē-u. (avaśya) bēku.
يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. ನೀನು ಕಾಲನಿಷ್ಠನಾಗಿರ(ಲೇ)ಬೇಕು. ನೀನು ಕಾಲನಿಷ್ಠನಾಗಿರ(ಲೇ)ಬೇಕು. 1
Nā-u-- -āgad---n-u-k--------lē-b--u. Nānu ā kāgadavannu kaḷuhisa(lē)bēku.
يجب عليه التزود بالوقود. ಅವನು ಪೆಟ್ರೋಲ್ ತುಂಬಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅವನು ಪೆಟ್ರೋಲ್ ತುಂಬಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1
Nān- - --g--av---- --ḷ------l---ēk-. Nānu ā kāgadavannu kaḷuhisa(lē)bēku.
يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. ಅವನು ತನ್ನ ಕಾರನ್ನು ರಿಪೇರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅವನು ತನ್ನ ಕಾರನ್ನು ರಿಪೇರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1
N----- --ga-----nu-kaḷuh-s-(lē-b---. Nānu ā kāgadavannu kaḷuhisa(lē)bēku.
يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. ಅವನು ತನ್ನ ಕಾರನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು. ಅವನು ತನ್ನ ಕಾರನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು. 1
N-nu ā--a----g-̥--k-e h-ṇa-ko--(---b---. Nānu ā vasatigr̥hakke haṇa koḍa(lē)bēku.
يجب عليها أن تذهب للتسوق. ಅವಳು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅವಳು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 1
N--u-- --sa-i-r-ha--e h-ṇa -o----ē-bēku. Nānu ā vasatigr̥hakke haṇa koḍa(lē)bēku.
يجب عليها تنظيف الشقة. ಅವಳು ಮನೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಚಗೊಳಿಸಬೇಕು. ಅವಳು ಮನೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಚಗೊಳಿಸಬೇಕು. 1
N--u ā----a-igr̥--k----a-a-koḍa-l--bē--. Nānu ā vasatigr̥hakke haṇa koḍa(lē)bēku.
يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. ಅವಳು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆಯಬೇಕು. ಅವಳು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆಯಬೇಕು. 1
Nīn---eḷi--e bēga-ē-a-lē)-ē--. Nīnu beḷigge bēga ēḷa(lē)bēku.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ಶಾಲೆಗೆ ಹೋಗಬೇಕು ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ಶಾಲೆಗೆ ಹೋಗಬೇಕು 1
N----be-igg- bē-a-ēḷa-l--b-k-. Nīnu beḷigge bēga ēḷa(lē)bēku.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು. ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು. 1
N-n- b--i-g- -ē---------)--k-. Nīnu beḷigge bēga ēḷa(lē)bēku.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ ಹೋಗಬೇಕು. ನಾವು ಈ ಕೂಡಲೆ ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ ಹೋಗಬೇಕು. 1
N-nu-t--bā --l--a m--a-l---ē--. Nīnu tumbā kelasa māḍa(lē)bēku.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. ನೀವು ಬಸ್ ಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. ನೀವು ಬಸ್ ಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. 1
Nī-- --m-ā ke---a ---a(--)--k-. Nīnu tumbā kelasa māḍa(lē)bēku.
‫عليكم أن تنتظروا القطار. ನೀವು ರೈಲು ಗಾಡಿಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. ನೀವು ರೈಲು ಗಾಡಿಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. 1
N-n------- ke--sa-mā-a-l----k-. Nīnu tumbā kelasa māḍa(lē)bēku.
‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. ನೀವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. ನೀವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಗೆ ಕಾಯಬೇಕು. 1
Nīn- k----iṣṭha-āgi--(-ē)---u. Nīnu kālaniṣṭhanāgira(lē)bēku.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.