‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   sr нешто морати

‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [седамдесет и два]

72 [sedamdeset i dva]

нешто морати

nešto morati

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
يجب عليه морати морати 1
n-št--m-r-ti nešto morati
يجب علي أن أرسل الرسالة. Ја морам послати писмо. Ја морам послати писмо. 1
ne-t- m-r--i nešto morati
يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. Ја морам платити хотел. Ја морам платити хотел. 1
m--a-i morati
يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. Ти мораш рано устати. Ти мораш рано устати. 1
m-rati morati
يجب عليك العمل بجد. Ти мораш пуно радити. Ти мораш пуно радити. 1
morati morati
يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. Ти мораш бити тачан / тачнa. Ти мораш бити тачан / тачнa. 1
Ja mo-am------t---is--. Ja moram poslati pismo.
يجب عليه التزود بالوقود. Он мора напунити резервоар. Он мора напунити резервоар. 1
J-----a- po-lat---i---. Ja moram poslati pismo.
يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. Он мора поправити ауто. Он мора поправити ауто. 1
Ja -o-a- pos-a-i -is-o. Ja moram poslati pismo.
يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. Он мора oпрати ауто. Он мора oпрати ауто. 1
J---or-m plat--i-h--el. Ja moram platiti hotel.
يجب عليها أن تذهب للتسوق. Она мора куповати. Она мора куповати. 1
Ja--or---pla-i-i-hot--. Ja moram platiti hotel.
يجب عليها تنظيف الشقة. Она мора чистити стан. Она мора чистити стан. 1
Ja --r-- plat-t--h-t-l. Ja moram platiti hotel.
يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. Она мора прати веш. Она мора прати веш. 1
T--mo--- -a---us-a--. Ti moraš rano ustati.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. Ми морамо одмах ићи у школу. Ми морамо одмах ићи у школу. 1
T--m--aš-ra-o -sta--. Ti moraš rano ustati.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. Ми морамо одмах ићи на посао. Ми морамо одмах ићи на посао. 1
T- -o--š------u--a--. Ti moraš rano ustati.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. Ми морамо одмах ићи лекару. Ми морамо одмах ићи лекару. 1
T- m-r-š pun- --d-ti. Ti moraš puno raditi.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. Ви морате чекати аутобус. Ви морате чекати аутобус. 1
T--m---š -uno-rad-ti. Ti moraš puno raditi.
‫عليكم أن تنتظروا القطار. Ви морате чекати воз. Ви морате чекати воз. 1
Ti---raš--u-o-r-d---. Ti moraš puno raditi.
‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. Ви морате чекати такси. Ви морате чекати такси. 1
Ti-mo--š----i t-čan---t-čn-. Ti moraš biti tačan / tačna.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.