‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   bg аргументирам нещо 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

argumentiram neshcho 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Защо няма да дойдете? Защо няма да дойдете? 1
a-g--en-iram--e--c-o 1 argumentiram neshcho 1
الطقس سيء للغاية. Времето е лошо. Времето е лошо. 1
a--um--t-r-- n----h- 1 argumentiram neshcho 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 1
Z-s---o-nya-a da do-dete? Zashcho nyama da doydete?
لماذا لا يأتي؟ Защо той няма да дойде? Защо той няма да дойде? 1
Z----h- -ya----a---y---e? Zashcho nyama da doydete?
هو غير مدعو. Той не е поканен. Той не е поканен. 1
Z-shcho-n---a--a doy-ete? Zashcho nyama da doydete?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Той няма да дойде, защото не е поканен. Той няма да дойде, защото не е поканен. 1
Vremeto--e los-o. Vremeto ye losho.
لماذا لا تأتي؟ Защо няма да дойдеш? Защо няма да дойдеш? 1
V-e--t- -e--o-h-. Vremeto ye losho.
ليس لدي وقت. Аз нямам време. Аз нямам време. 1
V-----o -- -----. Vremeto ye losho.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Аз няма да дойда, защото нямам време. Аз няма да дойда, защото нямам време. 1
Az-n--m---a ---d-,-za-h-ho----re-e-o--e--os--. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
لماذا لا تبقى؟ Защо не останеш? Защо не останеш? 1
Az ---ma--a ---da---a-h-hot--v-e---- ye-l---o. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Аз трябва да работя още. Аз трябва да работя още. 1
Az-n-a----a-do-da,-z-s---oto--reme-- -- l-s-o. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 1
Zas---o toy-ny-ma da d---e? Zashcho toy nyama da doyde?
لماذا تغادر بالفعل؟ Защо си тръгвате вече? Защо си тръгвате вече? 1
Z-s--ho t---n-a-- -a--o---? Zashcho toy nyama da doyde?
أنا متعب. Аз съм уморен / уморена. Аз съм уморен / уморена. 1
Zas-ch--t-- ny-ma-d- ----e? Zashcho toy nyama da doyde?
سأرحل لأنني متعب. Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 1
T-y-n---e p-ka---. Toy ne ye pokanen.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Защо заминавате вече? Защо заминавате вече? 1
To---e-ye---k-n--. Toy ne ye pokanen.
‫الوقت متأخر. Вече е късно. Вече е късно. 1
T-y n--y--p-k-n--. Toy ne ye pokanen.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Заминавам, защото вече е късно. Заминавам, защото вече е късно. 1
To----am--d--d-yde--za-hc-ot---e y- -o-a---. Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.