‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

Birnärseni negizdew 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Сіз неге келмейсіз? Сіз неге келмейсіз? 1
Birnärs--i n--iz-e- 1 Birnärseni negizdew 1
الطقس سيء للغاية. Ауа-райы өте нашар. Ауа-райы өте нашар. 1
B-rn-rse-i -e---dew-1 Birnärseni negizdew 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 1
Siz nege-ke-me-s--? Siz nege kelmeysiz?
لماذا لا يأتي؟ Ол неге келмейді? Ол неге келмейді? 1
S-- ---- ke--eysi-? Siz nege kelmeysiz?
هو غير مدعو. Оны шақырған жоқ. Оны шақырған жоқ. 1
Siz--e-e k---e--iz? Siz nege kelmeysiz?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 1
A----a-- ö-- -a-a-. Awa-rayı öte naşar.
لماذا لا تأتي؟ Сен неге келмейсің? Сен неге келмейсің? 1
A-----yı--te na-ar. Awa-rayı öte naşar.
ليس لدي وقت. Менің уақытым жоқ. Менің уақытым жоқ. 1
A-a-rayı öte---şa-. Awa-rayı öte naşar.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 1
Me---e-m-ymi-, seb-bi a-a-ray- s--da--na-ar. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لماذا لا تبقى؟ Сен неге қалмайсың? Сен неге қалмайсың? 1
M-- k--me-min, s---bi-awa-r--ı -ond-- n-ş-r. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Маған әлі жұмыс істеу керек. Маған әлі жұмыс істеу керек. 1
Men---lm--m-n,-s--e-i---a--ayı--o-d-y n-ş--. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 1
Ol---ge--elmey-i? Ol nege kelmeydi?
لماذا تغادر بالفعل؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
O---eg--k--mey--? Ol nege kelmeydi?
أنا متعب. Мен шаршадым. Мен шаршадым. 1
Ol-ne-e--e------? Ol nege kelmeydi?
سأرحل لأنني متعب. Мен кетемін, себебі шаршадым. Мен кетемін, себебі шаршадым. 1
O-- --qı-ğ---jo-. Onı şaqırğan joq.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
On--şaqırğa- -oq. Onı şaqırğan joq.
‫الوقت متأخر. Кеш болып кетті. Кеш болып кетті. 1
Onı-----r-an j--. Onı şaqırğan joq.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 1
O- -el--ydi- ---e-- o------ı-ğan -o-. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.