‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
Bi---e-s--i neg---öö 1 Bir nerseni negizdöö 1
الطقس سيء للغاية. Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Bir-ners----ne-i-d-ö 1 Bir nerseni negizdöö 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
Em---e---lb-ys-z? Emnege kelbeysiz?
لماذا لا يأتي؟ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
E---ge-k--b-----? Emnege kelbeysiz?
هو غير مدعو. Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
Em--ge -elbeysi-? Emnege kelbeysiz?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
Ab- -r-y----u-çal-k--açar. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لماذا لا تأتي؟ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
Ab-----y- --unç--ık-n-ç-r. Aba ırayı uşunçalık naçar.
ليس لدي وقت. Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
Aba---ayı u----alık n--ar. Aba ırayı uşunçalık naçar.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
A-a ı-a-ı-n--ar bol----uk-a- --l-eym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لماذا لا تبقى؟ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
A-a --ay--na-ar bo--o--u-t-n kelb-y-. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
A-- ı---ı-n---- b-l---du-t-n -el--ym. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
Em-e-- -- --l-e-t? Emnege al kelbeyt?
لماذا تغادر بالفعل؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
E---ge ---k-----t? Emnege al kelbeyt?
أنا متعب. Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
E----- a--ke-be--? Emnege al kelbeyt?
سأرحل لأنني متعب. Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
A- -a---ıl-a--e-es. Al çakırılgan emes.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
A--ç-kırılgan--m--. Al çakırılgan emes.
‫الوقت متأخر. Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
Al-ç----ı-g-n emes. Al çakırılgan emes.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
Al ---ı-ılb-gan--kt-- k-l-e--. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.