‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   bs Pridjevi 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البوسنية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. Ja imam na sebi plavu haljinu. Ja imam na sebi plavu haljinu. 1
أنا أرتدي ثوباً أحمر. Ja imam na sebi crvenu haljinu. Ja imam na sebi crvenu haljinu. 1
أنا أرتدي ثوباً أخضر. Ja imam na sebi zelenu haljinu. Ja imam na sebi zelenu haljinu. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. Ja kupujem crnu tašnu. Ja kupujem crnu tašnu. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. Ja kupujem smeđu tašnu. Ja kupujem smeđu tašnu. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. Ja kupujem bijelu tašnu. Ja kupujem bijelu tašnu. 1
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. Ja trebam novo auto. Ja trebam novo auto. 1
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. Ja trebam brzo auto. Ja trebam brzo auto. 1
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. Ja trebam udobno auto. Ja trebam udobno auto. 1
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. Tamo gore stanuje jedna stara žena. Tamo gore stanuje jedna stara žena. 1
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. Tamo gore stanuje jedna debela žena. Tamo gore stanuje jedna debela žena. 1
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. Naši gosti su bili dragi ljudi. Naši gosti su bili dragi ljudi. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. Naši gosti su bili kulturni ljudi. Naši gosti su bili kulturni ljudi. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. Naši gosti su bili interesantni ljudi. Naši gosti su bili interesantni ljudi. 1
لدي أطفال مطيعون. Ja imam dragu djecu. Ja imam dragu djecu. 1
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. Ali komšije imaju bezobraznu djecu. Ali komšije imaju bezobraznu djecu. 1
هل أطفالك مطيعون؟ Jesu li Vaša djeca dobra? Jesu li Vaša djeca dobra? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.