‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   hu Melléknevek 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [hetvenkilenc]

Melléknevek 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهنغارية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. Egy kék ruha van rajtam. Egy kék ruha van rajtam. 1
أنا أرتدي ثوباً أحمر. Egy piros ruha van rajtam. Egy piros ruha van rajtam. 1
أنا أرتدي ثوباً أخضر. Egy zöld ruha van rajtam. Egy zöld ruha van rajtam. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. Veszek egy fekete táskát. Veszek egy fekete táskát. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. Veszek egy barna táskát. Veszek egy barna táskát. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. Veszek egy fehér táskát. Veszek egy fehér táskát. 1
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. Szükségem van egy új autóra. Szükségem van egy új autóra. 1
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. Szükségem van egy gyors autóra. Szükségem van egy gyors autóra. 1
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. Szükségem van egy kényelmes autóra. Szükségem van egy kényelmes autóra. 1
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. Ott, fent egy idős nő lakik. Ott, fent egy idős nő lakik. 1
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. Ott, fent egy kövér nő lakik. Ott, fent egy kövér nő lakik. 1
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. Ott, lent egy kíváncsi nő lakik. Ott, lent egy kíváncsi nő lakik. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. A vendégeink kedves emberek voltak. A vendégeink kedves emberek voltak. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. A vendégeink udvarias emberek voltak. A vendégeink udvarias emberek voltak. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. A vendégeink érdekes emberek voltak. A vendégeink érdekes emberek voltak. 1
لدي أطفال مطيعون. Kedves gyerekeim vannak. Kedves gyerekeim vannak. 1
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. De a szomszédoknak szemtelen gyerekei vannak. De a szomszédoknak szemtelen gyerekei vannak. 1
هل أطفالك مطيعون؟ Az ön gyerekei jók? Az ön gyerekei jók? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.