‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   nl Bijvoeglijke naamwoorden 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [negenenzeventig]

Bijvoeglijke naamwoorden 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهولندية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. Ik heb een blauwe jurk aan. Ik heb een blauwe jurk aan. 1
أنا أرتدي ثوباً أحمر. Ik heb een rode jurk aan. Ik heb een rode jurk aan. 1
أنا أرتدي ثوباً أخضر. Ik heb een groene jurk aan. Ik heb een groene jurk aan. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. Ik koop een zwarte tas. Ik koop een zwarte tas. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. Ik koop een bruine tas. Ik koop een bruine tas. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. Ik koop een witte tas. Ik koop een witte tas. 1
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. Ik heb een nieuwe auto nodig. Ik heb een nieuwe auto nodig. 1
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. Ik heb een snelle auto nodig. Ik heb een snelle auto nodig. 1
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. Ik heb een comfortabele auto nodig. Ik heb een comfortabele auto nodig. 1
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. Daar boven woont een oude vrouw. Daar boven woont een oude vrouw. 1
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. Daar boven woont een dikke vrouw. Daar boven woont een dikke vrouw. 1
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. Daar beneden woont een nieuwsgierige vrouw. Daar beneden woont een nieuwsgierige vrouw. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. Onze gasten waren aardige mensen. Onze gasten waren aardige mensen. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. Onze gasten waren beleefde mensen. Onze gasten waren beleefde mensen. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. Onze gasten waren interessante mensen. Onze gasten waren interessante mensen. 1
لدي أطفال مطيعون. Ik heb lieve kinderen. Ik heb lieve kinderen. 1
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. Maar de buren hebben brutale kinderen. Maar de buren hebben brutale kinderen. 1
هل أطفالك مطيعون؟ Zijn uw kinderen braaf? Zijn uw kinderen braaf? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.