‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   uk Прикметники 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [сімдесят дев’ять]

79 [simdesyat devʺyatʹ]

Прикметники 2

Prykmetnyky 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. На мені синє плаття. На мені синє плаття. 1
Pr-k--t-yk- 2 Prykmetnyky 2
أنا أرتدي ثوباً أحمر. На мені червоне плаття. На мені червоне плаття. 1
P-y-m--ny-y-2 Prykmetnyky 2
أنا أرتدي ثوباً أخضر. На мені зелене плаття. На мені зелене плаття. 1
N--m--i s-ny- -latt-a. Na meni synye plattya.
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. Я купую чорну сумку. Я купую чорну сумку. 1
Na men- --nye -l-t-ya. Na meni synye plattya.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. Я купую коричневу сумку. Я купую коричневу сумку. 1
N-----i syn-e--l-tty-. Na meni synye plattya.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. Я купую білу сумку. Я купую білу сумку. 1
N- --ni-c----on----at-ya. Na meni chervone plattya.
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. Мені потрібен новий автомобіль. Мені потрібен новий автомобіль. 1
Na -e-- -her-on------t-a. Na meni chervone plattya.
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. Мені потрібен швидкий автомобіль. Мені потрібен швидкий автомобіль. 1
N- m--i c----o---p-at-ya. Na meni chervone plattya.
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. Мені потрібен зручний автомобіль. Мені потрібен зручний автомобіль. 1
Na meni zelen-----t-ya. Na meni zelene plattya.
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. Там нагорі живе стара жінка. Там нагорі живе стара жінка. 1
N- meni --le---p-att--. Na meni zelene plattya.
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. Там нагорі живе товста жінка. Там нагорі живе товста жінка. 1
N- -e----elen- --a---a. Na meni zelene plattya.
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. Там внизу живе допитлива жінка. Там внизу живе допитлива жінка. 1
YA -u-uy- ----n--s--ku. YA kupuyu chornu sumku.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. Наші гості були люб’язними людьми. Наші гості були люб’язними людьми. 1
YA-k-puyu---orn- -umku. YA kupuyu chornu sumku.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. Наші гості були ввічливими людьми. Наші гості були ввічливими людьми. 1
Y- ku-u-u c--r-u s--k-. YA kupuyu chornu sumku.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. Наші гості були цікавими людьми. Наші гості були цікавими людьми. 1
YA -upuyu-k-r-chne-u s--ku. YA kupuyu korychnevu sumku.
لدي أطفال مطيعون. Я маю милих дітей. Я маю милих дітей. 1
YA-kup-y--k-ryc--e-u-sum--. YA kupuyu korychnevu sumku.
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. Але сусіди мають зухвалих дітей. Але сусіди мають зухвалих дітей. 1
YA k---yu -o-yc---v- -um-u. YA kupuyu korychnevu sumku.
هل أطفالك مطيعون؟ Ваші діти чемні? Ваші діти чемні? 1
Y- -upu-u -------m-u. YA kupuyu bilu sumku.

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.