‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 3‬   »   ti ቅጽላት 3

‫80 [ثمانون]

‫الصفات 3‬

‫الصفات 3‬

80 [ሰማንያ]

80 [semaniya]

ቅጽላት 3

k’its’ilati 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫لديها كلب. ንሳ ከልቢ ኣለዋ። ንሳ ከልቢ ኣለዋ። 1
k--ts’i--t--3 k’its’ilati 3
‫الكلب كبير. እቲ ከልቢ ዓቢ እዩ። እቲ ከልቢ ዓቢ እዩ። 1
k’it-’-l--i 3 k’its’ilati 3
‫لديها كلب كبير. ንሳ ዓቢ ከልቢ ኣለዋ። ንሳ ዓቢ ከልቢ ኣለዋ። 1
n-s--k-li-- alewa። nisa kelibī alewa።
‫إنها تملك بيتاً. ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 1
nis----l-b--al---። nisa kelibī alewa።
‫البيت صغير. እቲ ገዛ ንእሽቶይ እዩ። እቲ ገዛ ንእሽቶይ እዩ። 1
ni-a--el--ī---ewa። nisa kelibī alewa።
‫إنها تملك بيتاً صغيراً. ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። ንእሽቶይ ገዛ ኣለዋ። 1
i------i-ī -a----y-። itī kelibī ‘abī iyu።
هو يسكن في فندق. ንሱ ኣብ ሆተል እዩ ዝቕመጥ። ንሱ ኣብ ሆተል እዩ ዝቕመጥ። 1
it- ke-i-- --b----u። itī kelibī ‘abī iyu።
‫الفندق رخيص. እቲ ሆተል ሕሱር እዩ። እቲ ሆተል ሕሱር እዩ። 1
it- --l--ī---b----u። itī kelibī ‘abī iyu።
هو يسكن في فندق رخيص. ንሱ ኣብ ሓደ ሕሱር ሆተል ይቕመጥ ንሱ ኣብ ሓደ ሕሱር ሆተል ይቕመጥ 1
n-s- ---- -e-ib- ----a። nisa ‘abī kelibī alewa።
هو يملك سيارة. ሓንቲ መኪና ኣላቶ። ሓንቲ መኪና ኣላቶ። 1
nis- ‘-----e--b--al---። nisa ‘abī kelibī alewa።
السيارة غالية الثمن. እታ መኪና ክብርቲ እያ። እታ መኪና ክብርቲ እያ። 1
ni-- ‘----k-------le--። nisa ‘abī kelibī alewa።
‫إنه يملك سيارة غالية. ንሱ ሓንቲ ክብርቲ መኪና ኣላቶ። ንሱ ሓንቲ ክብርቲ መኪና ኣላቶ። 1
n--ish-t--i--e----l---። ni’ishitoyi geza alewa።
هو يقرأ رواية. ንሱ ሓደ ልብ ወለድ (ዓይነት መጽሓፍ) እዩ የንብብ ። ንሱ ሓደ ልብ ወለድ (ዓይነት መጽሓፍ) እዩ የንብብ ። 1
ni’i-hitoy- geza-alew-። ni’ishitoyi geza alewa።
الرواية مملة. እቲ ልብ-ወለድ ኣሰልቻዊ እዩ። እቲ ልብ-ወለድ ኣሰልቻዊ እዩ። 1
ni---h--o-i-g-za----wa። ni’ishitoyi geza alewa።
هو يقرأ رواية مملة. ንሱ ሓደ ኣሰልቻዊ ልብ-ወለድ ኢዩ ዘንብብ ዘሎ። ንሱ ሓደ ኣሰልቻዊ ልብ-ወለድ ኢዩ ዘንብብ ዘሎ። 1
it- ---a ---i-hit--i -yu። itī geza ni’ishitoyi iyu።
‫إنها تشاهد فيلماً. ንሳ ፊልም ትርኢ ኣላ። ንሳ ፊልም ትርኢ ኣላ። 1
i-ī--e-- ---i-h--oy- iy-። itī geza ni’ishitoyi iyu።
‫الفيلم مشوق. እቲ ፊልም መሳጢ እዩ። እቲ ፊልም መሳጢ እዩ። 1
i----ez-----is-i-o-i-i-u። itī geza ni’ishitoyi iyu።
‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً. ንሳ ሓደ መሳጢ ፊልም ትርኢ ኣላ። ንሳ ሓደ መሳጢ ፊልም ትርኢ ኣላ። 1
ni’i-h-t-y- --z--a---a። ni’ishitoyi geza alewa።

لغة العلوم

اللغة العلمية هي لغة في حد ذاتها. و يتم استخدامها في النقاشات المتخصصة. و يتم استخدامها أيضا في المنشورات العلمية. في السابق كان هناك لغة علمية موحدة. في أوربا كانت اللاتينية هي اللغة السائدة للعلوم. و اليوم صارت الانجليزية في المقابل هي أهم لغة علمية. تعتبر اللغات العلمية لغات تخصصية. و هي تحتوي علي العديد من المفاهيم المتخصصة. و يكون أهم ما يميزها هو التوحيد و الصياغة. يقول البعض أن العلماء يتحدثون بصورة مبهمة عن قصد. بحيث إذا كان الأمر صعبا، بدا أكثر ذكاءا. و مع ذلك فإن العلوم يكون هدفها هو الحقيقة. و لذا ينبغي أن تستخدم لغة محايدة. فهناك لا يوجد مكان للعناصر البلاغية أو الخطاب المنمق. لكن يوجد مع ذلك أمثلة للغة المعقدة المبالغ فيها. و علي ما يبدو أن اللغة المعقدة تستهوي الناس. تؤكد الدراسات علي أننا نثق في اللغات الصعبة بصورة أكبر. كان علي الأشخاص موضع الاختبار الاجابة علي عدة أسئلة. وكان عليهم الاختيار بين أكثر من إجابة. و كانت بعض الإجابات سهلة في حين أن الأخري قد تم صياغتها علي نحو معقد. و قد قرر أغلب الأشخاص الواقع عليهم الاختبار الإجابة الصعبة. لكن هذا لم يكن له أية معني. لقد تم ارتكاب حيلة تتعلق باللغة تجاه الأشخاص المختبرين. و علي الرغم من أن المحتوي كان سخيفا، فإنهم قد اعجبوا باللغة. إن الكتابة بشكل معقد، ليس دائما هو الفن. يمكن للمرء أن يتعلم كيفية قولبة محتوي بسيط في إطار لغة صعبة. لكن التعبير عن الأشياء الصعبة بلغة سهلة، ليس دائما بالأمرالهين. ..و أحيانا ما يكون السهل حقا معقدا.