‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   bg Минало време 2

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [осемдесет и две]

82 [osemdeset i dve]

Минало време 2

Minalo vreme 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ Трябваше ли да викаш линейка? Трябваше ли да викаш линейка? 1
M----o---em- 2 Minalo vreme 2
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ Трябваше ли да викаш лекаря? Трябваше ли да викаш лекаря? 1
M-na-- v-e-e-2 Minalo vreme 2
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ Трябваше ли да викаш полицията? Трябваше ли да викаш полицията? 1
T--a------ l- -a-vik-s--l---yka? Tryabvashe li da vikash lineyka?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех. 1
T-y-b----- li--a-vikas- -i----a? Tryabvashe li da vikash lineyka?
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. Имате ли адреса? Тъкмо го взех. Имате ли адреса? Тъкмо го взех. 1
T---b-ash- ----- ---ash----eyka? Tryabvashe li da vikash lineyka?
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. Имате ли карта на града? Тъкмо я взех. 1
Trya-v-she li -a vika-- --k-rya? Tryabvashe li da vikash lekarya?
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме. 1
T--a-vashe l------i-ash ---a---? Tryabvashe li da vikash lekarya?
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя. 1
T-y-b------l--da -i-as- --k-rya? Tryabvashe li da vikash lekarya?
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере. 1
Tr-a-v---- li--- --kas- -olits-y-t-? Tryabvashe li da vikash politsiyata?
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ Защо не можа да дойдеш навреме? Защо не можа да дойдеш навреме? 1
T--ab-a-h- -i-d---i---- --l--si-at-? Tryabvashe li da vikash politsiyata?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ Защо не можа да намериш пътя? Защо не можа да намериш пътя? 1
Try-bva--e-li -a--ik-s- po---s-----? Tryabvashe li da vikash politsiyata?
لماذا لم تستطيع فهمه؟ Защо не можа да го разбереш? Защо не можа да го разбереш? 1
I--t- li--e-ef-n-iy---------Ty-------v-ekh. Imate li telefonniya nomer? Tykmo go vzekh.
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус. 1
I-----l- ---e--n-i-a--om--?-Tykm- g- --e--. Imate li telefonniya nomer? Tykmo go vzekh.
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града. 1
Ima-e-li t--ef---i-- --mer---y-----o -ze--. Imate li telefonniya nomer? Tykmo go vzekh.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна. 1
Imate-----dr-s-?--y--o--o v-e-h. Imate li adresa? Tykmo go vzekh.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. Трябваше за взема такси. Трябваше за взема такси. 1
Ima-e -- ---e-a--T---- -o--zek-. Imate li adresa? Tykmo go vzekh.
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. Трябваше да купя карта на града. Трябваше да купя карта на града. 1
I---e-li -----a?-Tyk-o-go-v---h. Imate li adresa? Tykmo go vzekh.
اضطررت إلى إيقاف الراديو. Трябваше за изключа радиото. Трябваше за изключа радиото. 1
Im-te-l- kart- n- -r-d---Tykmo-y--v--kh. Imate li karta na grada? Tykmo ya vzekh.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.