‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   bn অতীত কাল ২

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

৮২ [বিরাশি]

82 [Birāśi]

অতীত কাল ২

atīta kāla 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? 1
a-ī-- --l--2 atīta kāla 2
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? 1
at--a k--a 2 atīta kāla 2
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? 1
tōmā----i---ā-b-lē-s--ḍāk-t---a--chi-a? tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
t-m----ki a-y----lēnsa----a-ē--aẏ--h-l-? tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila?
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
t-mā-ē -i -y--b-l-n---ḍ-ka-ē --ẏ--hi-a? tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila?
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
Tō-ākē-ki ḍāk--r--ḍ---t- -a--c----? Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ 1
Tō--kē ------t------k--ē ha-ēc--l-? Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ 1
T-mā-ē----ḍā--ā----āk-tē --ẏēc--la? Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ 1
Tō---ē -i -u---- ḍ-ka----a-ē-hi--? Tōmākē ki puliśa ḍākatē haẏēchila?
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? 1
T-m--ē----p--iśa----a-- h----h-la? Tōmākē ki puliśa ḍākatē haẏēchila?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? 1
Tō-ā-- ---pu-iśa----atē haẏ-c-ila? Tōmākē ki puliśa ḍākatē haẏēchila?
لماذا لم تستطيع فهمه؟ তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? 1
Ā---ār- ----ē -- ---ip-ōna-nam-a-----h-?--kh----- ām--a----hē-chi-a Āpanāra kāchē ki ṭēliphōna nambara āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ 1
āp--ā-- kāc---ki ṭh---n- --h-?-----n-'i -m--a-k-chē --ila āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ 1
ā-a--r---ā--ē-śa--r--a mān-c-t-a-āch-- --ha-a-- ā-ā---k-c-ē c-i-a āpanāra kāchē śaharēra mānacitra āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ 1
sē --h-l-- -i --ma-a--a-a ----hil-?-Sē-----ẏa----- -satē pārē ni sē (chēlē) ki samaẏa mata ēsēchila? Sē samaẏa mata āsatē pārē ni
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ 1
sē (c--lē) -- --m-ẏa--a-- ē-ē-hi-a? Sē--a-aẏ- m-t- ā-at----r--ni sē (chēlē) ki samaẏa mata ēsēchila? Sē samaẏa mata āsatē pārē ni
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ 1
sē-(----ē--ki-----ẏ-----a---ēc-ila- -- --m--- -a-a-ās-t---ā----i sē (chēlē) ki samaẏa mata ēsēchila? Sē samaẏa mata āsatē pārē ni
اضطررت إلى إيقاف الراديو. আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ 1
sē (---lē---- -ā-tā--h-m-jē -ēẏēc-il-? Sē-r-s-- -hu-------ẏani sē (chēlē) ki rāstā khum̐jē pēẏēchila? Sē rāstā khum̐jē pāẏani

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.