‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   mk Минато време 2

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [осумдесет и два]

82 [osoomdyesyet i dva]

Минато време 2

Minato vryemye 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ Мораше ли да повикаш едно болничко возило? Мораше ли да повикаш едно болничко возило? 1
M-na-- -r----e 2 Minato vryemye 2
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ Мораше ли да го повикаш лекарот? Мораше ли да го повикаш лекарот? 1
M-nat- --y---e 2 Minato vryemye 2
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ Мораше ли да ја повикаш полицијата? Мораше ли да ја повикаш полицијата? 1
Mo-as-ye ---da-pov-k-sh --d-o bolnic--o voz---? Morashye li da povikash yedno bolnichko vozilo?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. Го имате ли телефонскиот број? Сега го имав. Го имате ли телефонскиот број? Сега го имав. 1
M---sh-- li da-pov---sh -e--o -oln-c-ko-v-z---? Morashye li da povikash yedno bolnichko vozilo?
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. Ја имате ли адресата? Сега ја имав. Ја имате ли адресата? Сега ја имав. 1
Morashye-li -a---v--a------n---o-----ko vo---o? Morashye li da povikash yedno bolnichko vozilo?
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. Имате ли карта од градот? Сега ја имав. Имате ли карта од градот? Сега ја имав. 1
Mora-h-e -i-----uo po--k--- ---k-ro-? Morashye li da guo povikash lyekarot?
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. Дојде ли тој точно на време? Тој не можеше да дојде точно на време. Дојде ли тој точно на време? Тој не можеше да дојде точно на време. 1
M-ra-hye-l- da -uo--ovi-ash---ek-r-t? Morashye li da guo povikash lyekarot?
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. Го најде ли тој патот? Тој не можеше да го најде патот. Го најде ли тој патот? Тој не можеше да го најде патот. 1
M-r--hy--l- -a --- p-v--a-h -yeka-ot? Morashye li da guo povikash lyekarot?
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. Те разбира ли тој? Тој не можеше да ме разбере. Те разбира ли тој? Тој не можеше да ме разбере. 1
M-ra--y---- -------o-ikas--p-lit-i----? Morashye li da јa povikash politziјata?
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ Зошто не можеше да дојдеш точно на време? Зошто не можеше да дојдеш точно на време? 1
Mor-sh-e-l- d---- po-ikash-po-itz-ј--a? Morashye li da јa povikash politziјata?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ Зошто не можеше да го најдеш патот? Зошто не можеше да го најдеш патот? 1
Mo----y---- d--јa---v----h----i-z--a-a? Morashye li da јa povikash politziјata?
لماذا لم تستطيع فهمه؟ Зошто не можеше да го разбереш? Зошто не можеше да го разбереш? 1
Gu- --a--e li--yel-------i---b--ј- Sy--ua --- -mav. Guo imatye li tyelyefonskiot broј? Syegua guo imav.
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. Не можев да дојдам точно на време, бидејки немаше автобус. Не можев да дојдам точно на време, бидејки немаше автобус. 1
G-o i------li--y---ef--s--ot-b-o---S-egu- g-o---a-. Guo imatye li tyelyefonskiot broј? Syegua guo imav.
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. Не можев да го најдам патот, бидејки немав карта на градот. Не можев да го најдам патот, бидејки немав карта на градот. 1
G---i--t-e l--------f-ns--o- b--ј? ------ g-o-----. Guo imatye li tyelyefonskiot broј? Syegua guo imav.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. Не можев да го разберам, бидејки музиката беше толку гласна. Не можев да го разберам, бидејки музиката беше толку гласна. 1
Ј- ima--e--------e-a-a- S-e-ua -a-imav. Јa imatye li adryesata? Syegua јa imav.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. Морав да земам едно такси. Морав да земам едно такси. 1
Ј--ima--e -i--d-y--a-a---ye----ј--i-av. Јa imatye li adryesata? Syegua јa imav.
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. Морав да купам карта на градот. Морав да купам карта на градот. 1
Ј--i----e -i-a----sa-a- --e-ua--a-i-a-. Јa imatye li adryesata? Syegua јa imav.
اضطررت إلى إيقاف الراديو. Јас морав да го исклучам радиото. Јас морав да го исклучам радиото. 1
I-a--- -i k--ta-o- --ra-----Sye-u- ј---mav. Imatye li karta od guradot? Syegua јa imav.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.