‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   sr Прошлост 2

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [осамдесет и два]

82 [osamdeset i dva]

Прошлост 2

Prošlost 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? 1
P--š--s- 2 Prošlost 2
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ Јеси ли морао / морала звати доктора? Јеси ли морао / морала звати доктора? 1
Prošl----2 Prošlost 2
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ Јеси ли морао / морала звати полицију? Јеси ли морао / морала звати полицију? 1
Jes- li-m--a- - m--ala -v-ti-hi----------? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. 1
Jesi -- m-rao - mor--- zv-t- -i------mo--? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. 1
Je-i--i--o-a- --m-r--a--vat---itnu -om-c-? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć?
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. 1
Je-i--i ----- /-mora-a --a-- do-t---? Jesi li morao / morala zvati doktora?
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. 1
Jes- li-mora- /-mo-a-a z------o---ra? Jesi li morao / morala zvati doktora?
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. 1
Je-i-----o--o-/ -o---- -v--- --kt-r-? Jesi li morao / morala zvati doktora?
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. 1
Je---l---o--- /-mo---a ---ti --li-i--? Jesi li morao / morala zvati policiju?
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ Зашто ниси могао / могла доћи на време? Зашто ниси могао / могла доћи на време? 1
J--i -i----a- / --ra-a -va---p-lic---? Jesi li morao / morala zvati policiju?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? 1
J----l- --rao-- --r--a-zv--- --l---ju? Jesi li morao / morala zvati policiju?
لماذا لم تستطيع فهمه؟ Зашто га ниси могао / могла разумети? Зашто га ниси могао / могла разумети? 1
I-at- -i --o- te-efo-a---pravo-s-m g---m---- -mal-. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. 1
Im--e-l---ro- t-l-f--a- Up--v- s-- g--ima- - im--a. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. 1
I--te--i -r-j tel-fo-a?-U-r-v---am-ga--mao-- -mal-. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. 1
I--t- -------su--U-ravo-sa---e -----/--m---. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. Ја сам морао / морала узети такси. Ја сам морао / морала узети такси. 1
Im--e -i a-r---------v-------- im-----ima-a. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. Ја сам морао / морала купити план града. Ја сам морао / морала купити план града. 1
Im--e -i-----su--U--a-o sa- -e-i--- - -mala. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala.
اضطررت إلى إيقاف الراديو. Ја сам морао / морала искључити радио. Ја сам морао / морала искључити радио. 1
Im--- -i p-an----da- U-r-v--s---g--i--o-- i---a. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.