‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   hy անցյալ 4

‫84 [أربعة وثمانون]

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [ութանասունչորս]

84 [ut’anasunch’vors]

անցյալ 4

ants’yal 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
يقرأ կարդալ կարդալ 1
an-s’-a--4 ants’yal 4
لقد قرأت. Ես կարդացել եմ: Ես կարդացել եմ: 1
an--’y-l 4 ants’yal 4
قرأت الرواية كاملة. Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: Ես ամբողջ վեպը կարդացել եմ: 1
ka-d-l kardal
يفهم հասկանալ հասկանալ 1
k-rd-l kardal
لقد فهمت. Ես հասկացել եմ: Ես հասկացել եմ: 1
k-r-al kardal
لقد فهمت النص بأكمله. Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: Ես ամբոջ տեքստը հասկացել եմ: 1
Y-s-k-r-ats-yel--em Yes kardats’yel yem
يجيب. պատասխանել պատասխանել 1
Ye--k---a-------y-m Yes kardats’yel yem
‫لقد أجبت. Ես պատասխանել եմ: Ես պատասխանել եմ: 1
Ye---a-d-t-’yel -em Yes kardats’yel yem
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: Ես բոլոր հարցերին պատասխանել եմ: 1
Y-s---b---- -e---ka--a--’-el yem Yes amboghj vepy kardats’yel yem
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 1
Yes --bo--- vepy--ardats-ye---em Yes amboghj vepy kardats’yel yem
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: Ես դա գրում եմ- ես դա գրել էի: 1
Y-s---bog-j vep---ar------el y-m Yes amboghj vepy kardats’yel yem
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: Ես դա լսում եմ- ես դա լսել էի: 1
h-s-a--l haskanal
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: Ես դա բերում եմ- ես դա բերել էի: 1
h---anal haskanal
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: Ես դա տանում եմ- ես դա տարել էի: 1
ha-k-n-l haskanal
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: Ես դա գնում եմ- ես դա գնել էի: 1
Yes-ha-k-t-’--l-y-m Yes haskats’yel yem
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: Ես դրան սպասում եմ- ես դրան սպասում էի: 1
Yes h-----s’ye- y-m Yes haskats’yel yem
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: Ես դա բացատրում եմ- ես դա բացատրել էի: 1
Ye--has---s’-e- --m Yes haskats’yel yem
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: Ես դա գիտեմ- ես դա գիտեի: 1
Y-s--mbo- tek’s-- h--kats’yel y-m Yes amboj tek’sty haskats’yel yem

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.