‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 4‬   »   ky Өткөн чак 4

‫84 [أربعة وثمانون]

‫صيغة الماضي 4‬

‫صيغة الماضي 4‬

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
يقرأ окуу окуу 1
Öt-ön ça- 4 Ötkön çak 4
لقد قرأت. Мен окудум. Мен окудум. 1
Ö-kön --k-4 Ötkön çak 4
قرأت الرواية كاملة. Мен романды толугу менен окудум. Мен романды толугу менен окудум. 1
o-uu okuu
يفهم түшүнүү түшүнүү 1
okuu okuu
لقد فهمت. Мен түшүндүм. Мен түшүндүм. 1
o-uu okuu
لقد فهمت النص بأكمله. Мен бүт текстти түшүндүм. Мен бүт текстти түшүндүм. 1
M----ku-um. Men okudum.
يجيب. жооп берүү жооп берүү 1
Men-o-----. Men okudum.
‫لقد أجبت. Мен жооп бердим. Мен жооп бердим. 1
Men-o--d--. Men okudum.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. Мен бардык суроолорго жооп бердим. Мен бардык суроолорго жооп бердим. 1
M-- ---an-----l-g----ne- -k-d-m. Men romandı tolugu menen okudum.
أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. Мен муну билем - мен муну билдим. Мен муну билем - мен муну билдим. 1
Me----mand- to-ugu -enen o----m. Men romandı tolugu menen okudum.
أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 1
M---ro----ı --lu-u-m-ne--oku--m. Men romandı tolugu menen okudum.
أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 1
tü-ü--ü tüşünüü
أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 1
t-şü--ü tüşünüü
أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 1
t---nüü tüşünüü
أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 1
M-- tü-ü-d--. Men tüşündüm.
أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 1
Me--t--ü-d-m. Men tüşündüm.
أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 1
M-n------d-m. Men tüşündüm.
أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. Мен муну билем - мен муну билгенмин. Мен муну билем - мен муну билгенмин. 1
Men -üt ---s-ti--üşün---. Men büt tekstti tüşündüm.

الكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم

عند القراءة يترجم القارئ في لغته الأم إلي لغته الأم هذهدون وعي. و هذا يحدث بشكل تلقائي للغاية، بحيث لا يلحظ القارئ ذلك. بحيث يمكن القول أن المخ في ذلك يعمل كمترجم فوري. لكنه لا يترجم كل شئ. لقد ابرزت إحدي الدراسات أن المخ لديه مرشح تركيبي. و هذا المرشح يقرر من شأنه ما الذي عليه ترجمته. و يبدو عما إذا كان المرشح يتجاهل كلمات محددة. فالكلمات السلبية لا يتم ترجمتها إلي اللغة الأم. و من أجل تجاربهم اختار الباحثون أشخاصا لغتهم الأم كانت الصينية. و جميعهم كانوا يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية. و كان عليهم تقييم مختلف الكلمات الإنجليزية. كان لهذه الكلمات محتوي عاطفي مختلف. حيث كان بعضها إيجابيا و بعض منها سلبية، فيما كان بعض منها أيضا ما بين الصنفين. و أثناء قراءة المختبرين للكلمات تم فحص مخهم. و هذا يعني أن الباحثين قاموا بقياس أنشطة الدماغ الكهربائي. و بالتالي تمكنوا من معرفة كيف يعمل المخ. و تم إنشاء إشارات معينة عند ترجمة الكلمات. و هذه الإشارات أبرزت أن المخ في حالة نشطة. لكن عند الكلمات السلبية لم يظهر الأشخاص المختبرين أية نشاطات. فقط الكلمات الإيجابية أو المعتدلة تم ترجمتها. و لم يتوصل حتي الآن الباحثون إلي سبب ذلك. من الناحية النظرية ينبغي للدماغ معالجة الكلمات نفسها. لكن من الممكن أن يقوم المرشح بفحص كل كلمة قليلا. كما تم تحليل عمل المخ أثناء قراءة الكلمات في اللغة الثانية. و عندما تكون الكلمة السلبية فإنه يتم غلق الذاكرة. و بالتالي لا يتمكن في التفكير في الكلمة في اللغة الأم. من الممكن أن ينفعل الناس تجاه الكلمات بحساسية. ..و قد يكون أن المخ يريد حمايتهم من الصدمات العاطفية.