‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   be Пытанні – прошлы час 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Які на табе быў гальштук? Які на табе быў гальштук? 1
P-t--n- – -r-s-ly -h-s-2 Pytannі – proshly chas 2
أية سيارة اشتريت؟ Які аўтамабіль ты купіў? Які аўтамабіль ты купіў? 1
P--ann--– pro---y-c--s 2 Pytannі – proshly chas 2
في أي جريدة تشترك؟ На якую газету ты падпісаўся? На якую газету ты падпісаўся? 1
Yakі--a ta---b-- g--’-----? Yakі na tabe byu gal’shtuk?
‫من رأيت؟ Каго Вы ўбачылі? Каго Вы ўбачылі? 1
Y-----a--a-e -y- g----h--k? Yakі na tabe byu gal’shtuk?
‫من قابلت؟ Каго Вы сустрэлі? Каго Вы сустрэлі? 1
Y-k- -- t--- -y--ga-’-htu-? Yakі na tabe byu gal’shtuk?
من تعرفت عليه؟ Каго Вы пазналі? Каго Вы пазналі? 1
Yak- a-tamab-l’--y-k---u? Yakі autamabіl’ ty kupіu?
متى استيقظت؟ Калі Вы ўсталі? Калі Вы ўсталі? 1
Y-kі--u-----і-- -y--up--? Yakі autamabіl’ ty kupіu?
متى بدأت؟ Калі Вы пачалі? Калі Вы пачалі? 1
Yak- a-----b--’ t- kup--? Yakі autamabіl’ ty kupіu?
متى توقفت؟ Калі Вы закончылі? Калі Вы закончылі? 1
N- ya---- g-zet---y pa--іs-u---? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
لماذا استيقظت؟ Чаму Вы прачнуліся? Чаму Вы прачнуліся? 1
Na-y--u-u-----t- ty-p--pі---sya? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
لماذا أصبحت معلما؟ Чаму Вы сталі настаўнікам? Чаму Вы сталі настаўнікам? 1
N- --k--u-g-z--u-ty-p-d-і-au--a? Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Чаму Вы ўзялі таксі? Чаму Вы ўзялі таксі? 1
K-go -y----ch--і? Kago Vy ubachylі?
من أين أتيت؟ Адкуль Вы прыйшлі? Адкуль Вы прыйшлі? 1
Kago--- u--ch-l-? Kago Vy ubachylі?
أين ذهبت؟ Куды Вы пайшлі? Куды Вы пайшлі? 1
K-go-V--u-achy-і? Kago Vy ubachylі?
أين كنت؟ Дзе Вы былі? Дзе Вы былі? 1
K--- -y s--t-e-і? Kago Vy sustrelі?
من ساعدت؟ Каму ты дапамог? Каму ты дапамог? 1
K----Vy-s-----lі? Kago Vy sustrelі?
من كتبت له؟ Каму ты напісаў? Каму ты напісаў? 1
K-g- V---u---el-? Kago Vy sustrelі?
من أجبت؟ Каму ты адказаў? Каму ты адказаў? 1
Kag- -y-pa--alі? Kago Vy paznalі?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.