‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   bn প্রশ্ন – অতীত কাল ২

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

৮৬ [ছিয়াশি]

86 [Chiẏāśi]

প্রশ্ন – অতীত কাল ২

praśna – atīta kāla 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ তুমি কোন টাই পরেছিলে? তুমি কোন টাই পরেছিলে? 1
p-aś-a - a-īt- k-la-2 praśna – atīta kāla 2
أية سيارة اشتريت؟ তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? 1
pr-śna-– at-ta -āl--2 praśna – atīta kāla 2
في أي جريدة تشترك؟ তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? 1
tumi -ōn- -ā'i p----hi--? tumi kōna ṭā'i parēchilē?
‫من رأيت؟ আপনি কাকে দেখেছিলেন? আপনি কাকে দেখেছিলেন? 1
Tum- kōna -ā---ā --n-c-ō? Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō?
‫من قابلت؟ আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? 1
Tu---k-na -ā--ṭ------ch-? Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō?
من تعرفت عليه؟ আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? 1
T-m- -ōna gā--ṭ---inē--ō? Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō?
متى استيقظت؟ আপনি কখন উঠেছেন? আপনি কখন উঠেছেন? 1
T-m--k--- k--ba-ēr- -ā---- ----ch-l-? Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē?
متى بدأت؟ আপনি কখন শুরু করেছেন? আপনি কখন শুরু করেছেন? 1
T------n--khab--ē-a -āga-a --ẏ-chilē? Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē?
متى توقفت؟ আপনি কখন শেষ করেছেন? আপনি কখন শেষ করেছেন? 1
T-mi---------ba-ē-- -ā--j- n--ēchi--? Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē?
لماذا استيقظت؟ আপনি কেন জেগে উঠেছেন? আপনি কেন জেগে উঠেছেন? 1
Āp--i-kāk- d-k-ē----ēna? Āpani kākē dēkhēchilēna?
لماذا أصبحت معلما؟ আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? 1
Āp--i--ākē---khēchil-n-? Āpani kākē dēkhēchilēna?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? 1
Ā---i kāk- d-----hi-ēna? Āpani kākē dēkhēchilēna?
من أين أتيت؟ আপনি কোথা থেকে এসেছেন? আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 1
Ā-a----āra-s-t-----k-ā kar-c-ilēn-? Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna?
أين ذهبت؟ আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? 1
Ā---- kār--sā-------h--ka-ēchilē-a? Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna?
أين كنت؟ আপনি কোথায় ছিলেন? আপনি কোথায় ছিলেন? 1
Ā---- -āra----hē-d-k---ka---hi--n-? Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna?
من ساعدت؟ তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? 1
Āpa-- k-k- -in-tē-p-rē-h-l---? Āpani kākē cinatē pērēchilēna?
من كتبت له؟ তুমি কাকে লিখেছিলে? তুমি কাকে লিখেছিলে? 1
Ā---- k-kē-c----- -ēr-chi--n-? Āpani kākē cinatē pērēchilēna?
من أجبت؟ তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? 1
Āpani-kā-- -i---- p----hi----? Āpani kākē cinatē pērēchilēna?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.