‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   eo Demandoj – Is-tempo 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإسبرانتو تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Kiun kravaton vi surhavis? Kiun kravaton vi surhavis? 1
أية سيارة اشتريت؟ Kiun aŭton vi aĉetis? Kiun aŭton vi aĉetis? 1
في أي جريدة تشترك؟ Kiun gazeton vi abonis? Kiun gazeton vi abonis? 1
‫من رأيت؟ Kiun vi vidis? Kiun vi vidis? 1
‫من قابلت؟ Kiun vi renkontis? Kiun vi renkontis? 1
من تعرفت عليه؟ Kiun vi rekonis? Kiun vi rekonis? 1
متى استيقظت؟ Kiam vi ellitiĝis? Kiam vi ellitiĝis? 1
متى بدأت؟ Kiam vi komencis? Kiam vi komencis? 1
متى توقفت؟ Kiam vi finis? Kiam vi finis? 1
لماذا استيقظت؟ Kial vi vekiĝis? Kial vi vekiĝis? 1
لماذا أصبحت معلما؟ Kial vi iĝis instruisto? Kial vi iĝis instruisto? 1
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Kial vi prenis taksion? Kial vi prenis taksion? 1
من أين أتيت؟ De kie vi venis? De kie vi venis? 1
أين ذهبت؟ Kien vi iris? Kien vi iris? 1
أين كنت؟ Kie vi estis? Kie vi estis? 1
من ساعدت؟ Al kiu vi helpis? Al kiu vi helpis? 1
من كتبت له؟ Al kiu vi skribis? Al kiu vi skribis? 1
من أجبت؟ Al kiu vi respondis? Al kiu vi respondis? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.