‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   id Pertanyaan – Masa lampau 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [delapan puluh enam]

Pertanyaan – Masa lampau 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإندونيسية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Dasi mana yang sudah Anda pakai? Dasi mana yang sudah Anda pakai? 1
أية سيارة اشتريت؟ Mobil mana yang Anda beli? Mobil mana yang Anda beli? 1
في أي جريدة تشترك؟ Koran mana langganan Anda? Koran mana langganan Anda? 1
‫من رأيت؟ Siapa yang Anda lihat? Siapa yang Anda lihat? 1
‫من قابلت؟ Siapa yang Anda temui? Siapa yang Anda temui? 1
من تعرفت عليه؟ Siapa yang Anda kenal? Siapa yang Anda kenal? 1
متى استيقظت؟ Kapan Anda bangun? Kapan Anda bangun? 1
متى بدأت؟ Kapan Anda mulai? Kapan Anda mulai? 1
متى توقفت؟ Kapan Anda berhenti? Kapan Anda berhenti? 1
لماذا استيقظت؟ Kenapa Anda terbangun? Kenapa Anda terbangun? 1
لماذا أصبحت معلما؟ Kenapa Anda menjadi guru? Kenapa Anda menjadi guru? 1
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Kenapa Anda naik taksi? Kenapa Anda naik taksi? 1
من أين أتيت؟ Dari mana Anda datang? Dari mana Anda datang? 1
أين ذهبت؟ Ke mana Anda pergi? Ke mana Anda pergi? 1
أين كنت؟ Di mana Anda berada? Di mana Anda berada? 1
من ساعدت؟ Siapa yang menolong kamu? Siapa yang menolong kamu? 1
من كتبت له؟ Kepada siapa kamu menulis? Kepada siapa kamu menulis? 1
من أجبت؟ Siapa yang kamu jawab? Siapa yang kamu jawab? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.